JMC: 鉱夫の 祈り (코오후노 이노리)
(2017.08.21)
今週分 노래를 紹介합니다.
[鉱夫の 祈り (코오후노 이노리)]
當曲의 原曲은 美國 民謠 (U.S. traditional song)인 Miner’s Prayer인데 高田渡(타카다 와타루)가 改詞했으며 本人이 1972년에 直接 불렀읍니다. 鑛夫로 代辯되는 貧民들의 슬픈 삶과 “가진 者들(the haves)”에게 하소연하는 이 노래를 들으면 가슴이 아려집니다. 參考로 Mack ALLEN이 1928년에 부른 原曲인 Miner’s Prayer도 함께 보내드립니다.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
1. 鉱夫の祈り [高田渡 (1949~2005) folk]
2. Miner’s Prayer [Mack ALLEN (生沒年度 不明) folk]
////////////////////////////////////////////////////////
鉱夫の祈り
作詞:高田渡
作曲:美國 民謠 (U.S. traditional song)
아사모야노 나카니 히토쯔
朝もやの 中に ひとつ
아침 안개 속 한 個의
코다마스루 키테키노 네
こだまする 汽笛の 音
메아리 치는 汽笛 소리
코타에와 이쯔모 히토쯔
こたえは いつも ひとつ
對答은 늘 한 個
이쯔모 코다마와 이쯔모 히토쯔
いつも こだまは ひとつだけ
늘 메아리는 한 個뿐
코도모라와 나키자쿠루
子供らは 泣きじゃくる
아이들은 흐느껴 우네
하라오 스카시 나키자쿠루
腹を
すかし 泣きじゃくる
배가 고파서 흐느껴 우네
와타시니 데키루노와 타다
私に 出来るのは ただ
나에게 可能한 것은 그저
나키쯔카레 네루노오 마쯔다케
泣きつかれ 寝るのを まつだけ
(우는 아이들에게) 매달려지며 (슬프게) 자는 것을 기다리는 것 뿐
오네가이다 키이테 오쿠레
お願いだ 聞いて おくれ
付託이네 들어주게
마치니 스무 오에라이가타
街に 住む お偉い方
(高級)住宅街에 사는 높으신 분!
코노코라가 나카나이 요오니
この子らが 泣かない ように
이 아이들이 울지 않도록
코오후노 이노리오 키이테 오쿠레
鉱夫の 祈りを 聞いて おくれ
鑛夫의 祈禱를 들어주게
코오리쯔쿠 쯔치노 시타데
凍りつく 土の 下で
얼어붙은 땅 밑에
코오후노 아세와 나가사레
鉱夫の 汗は 流され
鑛夫의 땀은 흐르고
코오리쯔쿠 코오후노 시타니
凍りつく 鉱夫の 下に
얼어붙은 鑛夫 밑에
이시와 네무리쯔즈케루
石炭は 眠りつづける
石炭은 繼續 자고 있네
카조쿠라와 쿄오모 마쯔
家族らは 今日も まつ
家族들은 오늘도 기다리네
후카쿠 아타마오 타레테
深く 頭を たれて
깊이 머리를 숙이고
코도모라와 카에리오 마쯔
子供らは 帰りを まつ
아이들은 (나의) 歸家를 기다리네
쿄오노 히노 오와리오
今日の 日の 終りを
오늘 하루의 끝마침을
오네가이다 키이테 오쿠레
お願いだ 聞いて おくれ
付託이네 들어주게
마치니 스무 오에라이가타
街に 住む お偉い方
(高級)住宅街에 사는 높으신 분!
코노 코라가 우타이다스 요오니
この
子らが 唄いだす ように
이 아이들이 노래를 부를 수 있도록
코오후노 이노리오 키이테 오쿠레
鉱夫の 祈りを 聞いて おくれ
鑛夫의 祈禱를 들어주게
오네가이다 키이테 오쿠레
お願いだ 聞いて おくれ
付託이네 들어주게
마치니 스무 오에라이가타
街に 住む お偉い方
(高級)住宅街에 사는 높으신 분!
코노 코라가 우타이다스 요오니
この
子らが 唄いだす ように
이 아이들이 노래를 부를 수 있도록
코오후노 이노리오 키이테 오쿠레
鉱夫の 祈りを 聞いて おくれ
鑛夫의 祈禱를 들어주게
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////
“鉱夫の祈り”의 原曲 歌詞가 아래에 있읍니다. internet에서 찾은 이 歌詞는 Mack ALLEN이 부른 歌詞와 좀 다릅니다. 參考로 < > 가 相異한 部分입니다만 Mack ALLEN의 diction이 제 귀에 들리지 않네요. 죄송합니다!
Miner's Prayer
(U.S. traditional song)
I keep listening for the whistle in the morning
But the mines are still; no noise is in the air.
And our children wake up crying in the morning
<For the cupboards are so empty and so bare.>
And their little feet, they are so cold, they stumble
And I have to pin their rags upon their backs.
And our home is broken down and very humble,
While the winter wind comes blowin' through each crack.
CHORUS:
Oh, it's hard to hear the hungry children crying
While I ask your hands that want to do their share.
Oh, you rich men in the city, won't you have a little pity
And just listen to a miner's prayer?
Down beneath the frozen ground the coal is laying,
Only waiting `till we seek it from its bed.
<While above the ground, each miner stands there praying>
As his wife and mama wait with bowed down head.
Oh, we only ask enough to clothe and feed them
And to hear the little kids sing and play.
And if we could give these things to those who need them,
I know that would be a miner's happy day.
CHORUS:
Oh, it's hard to hear the hungry children crying
While I ask your hands that want to do their share.
Oh, you rich men in the city, won't you have a little pity
And just
listen to a miner's prayer?