messe576 2017. 11. 5. 22:48
728x90

(2017.11.06) PMC

今週分 노래를 紹介합니다.


[At the zoo]

當曲은 1967년 映畵 “卒業(the Graduate)”에 揷入될 豫定이었으나 不發되었다고 합니다. 그러나 San Francisco 動物園에서 戀人들(Dustin Hoffman扮 & Katharine Ross扮)이 걷는 場面은 映畵에 있다고 하는데 오래 前에 본 映畵라 그런지 제 記憶 속에는 없군요. ㅎㅎ 


한편, 當曲에 나오는 여러 動物들은 人間群像들을 比喩한 것 같습니다.


At the zoo

[作詞/曲: Paul Simon]


Someone told me it's all happening at the zoo.

動物園에서 모든 것이 일어난다고 누군가가 나에게 말했네


I do believe it, I do believe it's true.

나는 정말 그 말을 믿네 그 말이 眞實이라고 믿네 


It's a light and tumble journey

From the East side to the park.

East side에서 公園까지는 輕快하고 

“落下하는(or 아찔한)” 道程


Just a fine and fancy ramble to the zoo.

公園으로 가는 멋지고 幻想的인 散策路라네


But you can take the cross-town bus

If it's raining or it's cold.

그러나 비가 오거나 추운 날이라면 그대는 

市內”橫斷(or 貫通)”버스를 탈 수도 있겠네


And the animals will love it if you do.

그러면 動物들이 좋아할꺼야


Something tells me it's all happening at the zoo.

動物園에서 모든 것이 일어난다고 뭔가가 나에게 말했네


I do believe it, I do believe it's true.

나는 정말 그 말을 믿네 그 말이 眞實이라고 믿네 


The monkeys stand for honesty.

원숭이들은 正直함을 象徵하네


Giraffes are insincere.

기린들을 不誠實하네


The elephants are [kindly]*1 but they're dumb.

코끼리들은 親切하지만 아둔하네”


Orangutangs are skeptical of changes in their cages

오랑우탕들은 自身들이 갇혀 있는 飼育鐵網의 變化에 

“懷疑的이네(or 否定的이네)”


And the zookeeper is very fond of [rum]*2.

그리고 動物園 管理人은 럼酒를 좋아하네


Zebras are reactionaries,

얼룩말들은 反動分子들이고


[Anthelopes]*3 are missionaries.

羚羊(영양)들은 宣敎師들이네


Pidgeons plot in secrecy

비둘기들은 秘密 謀議를 하고


And hamsters turn on frequently.

햄스터들은 “頻繁히(or 자주)” 痲藥에 醉하네


What a gas you got to come and see

얼마나 즐거운가! 그대도 꼭 와서 봐야 되요


At the zoo.

動物園에서


At the zoo.

動物園에서


At the zoo.

動物園에서


At the zoo.

動物園에서


At the zoo.

動物園에서


At the zoo.

動物園에서

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

*1.kind의 口語體인 것 같으나 여기서는 形容詞로 쓰였기에옳은 綴字는 kind입니다. cf.:[形]kind親切한,[副]kindly親切하게, *2. 사탕수수를 搾汁(착즙)해서 雪糖을 만들고 남은 찌꺼기인 糖蜜이나 사탕수수汁을 醱酵(발효)시킨 뒤 蒸溜(증류)한 술, *3.antelope(羚羊)