じょんから 女節 (죵카라 온나부시)
(2018.01.01)JMC
<<<希望찬 새해를 맞이하여 모든 會員님들께 큰 幸福을 祈願합니다!!!>>>
今週分 노래를 紹介합니다.
[じょんから 女節 (죵카라 온나부시)]
當曲은 長山洋子 (NAGAYAMA Yoko,1968~now)가 2003년에 發表한
演歌입니다. 샤미센(三味線)을 치며 부르는 그녀의 노래는 演歌이지만 tempo가
빠르고 輕快합니다.
[じょんから女節]*1
[作詞:鈴木紀代, 作曲:西つよし]
유키와 시타카라 마이아가리
雪は 下から 舞い上がり
눈은 밑에서 날아올라
아카이 모스소니 마토이쯔쿠
赤い 裳裾に まといつく
빨간 치맛자락에 휘감기네
후토자오 샤미센 온나노 타비지
太棹 三味線 女の 旅路
[太棹]*2의 三味線(샤미센)은 女子의 나그넷길(이네)
모에루 구수부루 하지케루 구즈루
燃える くすぶる はじける 愚図る
타오르네 ‘煙氣 나네(or 그을리네)’ 터지네 꾸물거리네
{하나레라레나이 히토가 이루
離れられない 男(ひと)が いる
離別할 수 없는 男子가 있네
죵카라 죵카라 와캇테 호시이
じょんから じょんから わかって 欲しい
죵카라 죵카라 (내 마음을) 알아주었으면 좋겠네
바치노 미다레와 키노 미다레
[バチ]*3の 乱れは 気の 乱れ
撥木의 흐트러짐은 마음의 흐트러짐
와카레 고토바와 이와세 나이
別れ 言葉は 言わせ ない
離別辭는 말 못하게 하네
후카미니 하맛타 온나노 요와미
深みに はまった 女の 弱み
깊게 빠져버린 女子의 弱点
오토코 고코로와 가제요리 가루이
男ごころは 風より 軽い
男子마음은 바람보다 가벼워
쯔키니 가쿠레테 사레루 마마
月に かくれて される まま
달빛에 숨어서 시키는 대로
죵카라 죵카라 나카세테 호시이
じょんから じょんから 哭かせて欲しい
죵카라 죵카라 (나를)울려주었으면 좋겠네 }->노래에서는 省略되었음
나마리 이로시타 소라노 이로
鉛色した 空の 色
납빛을 띈 하늘빛
하루와 와타시냐 토오스기루
春は 私にゃ 遠すぎる
봄은 나에겐 너무나 멀어
후토자오 타타케바 이토사에 기레루
太棹 たたけば 糸さえ 切れる
三味線(샤미센) 두드리면 실마저 끊어지네
니쿠이 이토시이 세쯔나이 쯔라이
憎い いとしい せつない 辛い
밉네 사랑스럽네 안타깝네 괴롭네
유비니 카라마루 온나부시
指に からまる 女節
손가락에 엉키는 女子 노래
죵카라 죵카라 안타가 호시이
じょんから じょんから あんたが 欲しい
죵카라 죵카라 그대를 갖고 싶네
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////
*1. じょんから(諸說이 있으나 여기서는 恨歎의 뜻으로 理解하면 될 것 같습니다, じょんがら라고도 表記함)+女節(女子 노래),
*2. [태도] 低音用 샤미센(三味線)
*3. バチ(撥): 撥木(발목)->샤미센(三味線)을 演奏할 때 쓰는 道具. Guitar 의 pick과 비슷한 役割을 함