Four strong winds
(2018.02.26) PMC
今週分 노래를 紹介합니다.
[Four strong winds]
이 노래는 Canada folk duet인 Ian Tyson and Sylvia Tyson 이 1963년에 發表했는데 美國에서는 Brother Four가 再發表했읍니다. 헤어지는 戀人 關係를 안타깝게 그린 노래인데 實際로 Ian Tyson 과 Sylvia Tyson이 夫婦關係(1964~1975)를 끝냈었다고 합니다. 두 曲 모두를 보내드리는데 歌詞는 Brothers Four version으로 準備했습니다.
Four strong winds
作詞/曲: Ian Tyson
發表年度: 1963
Four strong winds that blow lonely,
Seven seas that run high,
외롭게 부는 ‘四方의(or 모든)’ 거센 바람,
거칠게 굽이치는 ‘7大洋(or 이 世上 모든 바다)’
All those things that don't change, Come what may.
무슨 일이 닥치더라도 變함 없는 것들이네
But our good times are all gone,
And I'm bound for moving on.
우리의 좋은 時節은 모두 지나갔고
나는 다른 곳으로 가야 하네
I'll look for you if I'm ever back this way.
내가 이 곳에 다시 돌아오는 일이 정말 있다면 나는 그대를 찾으리라
I think I'll go out to [Alberta]*,
The weather's good there in the fall.
나는 Alberta로 갈까 생각하네
그곳은 가을에 날씨가 좋고
I’ve got some friends that I can go to working for,
나는 나에게 일자리를 줄 수 있는 ‘親舊(or 벗)’ 몇 名이 있네
Still I wish you'd change your mind
If I asked you one more time,
내가 그대에게 다시 한번 부탁하면 그대가 마음을
바꾸어 주기를 아직도 나는 바라네
But we've been through that a hundred times or more.
그러나 우리는 그런 일을 數없이 많이 겪어왔네
If I get there before the snow flies,
And if things are going good,
눈발이 휘날리기 前에, 내가 그 곳에 가면
그리고 형편이 좋으면
You could meet me if I sent you down the fare.
(그래서) 내가 그대에게 車費를 보내면, 그대는 나를 만날 수 있으리라
But by then it would be winter
nothing much for you to do
그러나 그때까지는 겨울이라 그대는 할 수 있는 것이 별로 없고
And those winds sure can blow cold away out there.
거기서는 바람이 틀림없이 차갑게 불어올 수 있으리
Four strong winds that blow lonely,
Seven seas that run high,
외롭게 부는 ‘四方의(or 모든)’ 거센 바람,
거칠게 굽이치는 ‘7大洋(or 이 世上 모든 바다)’
All those things that don't change, Come what may.
무슨 일이 닥치더라도 變함 없는 것들이네
But our good times are all gone,
And I'm bound for moving on.
우리의 좋은 時節은 모두 지나갔고
나는 다른 곳으로 가야 하네
I'll look for you if I'm ever back this way.
내가 이 곳에 다시 돌아오는 일이 있다면 그대를 찾으리라
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
*Canada 西部에 있는 州(province)