爲政 02-21
<論語: 爲政 02-21>
或謂孔子曰:子奚不為政?子曰:書云,『孝乎惟孝,友于兄弟。』施於有政,是亦為政,奚其為為政?
[혹위공자왈: 자해불위정? 자왈: 서운, 효호유효, 우우형제 시어유정, 시역위정, 해기위위정?]
[飜譯 by sjc]
어떤 사람이 孔子에게 물었다: 스승님은 왜 政治를 하지 않습니까? 孔子曰: 尙書에 [孝道를 하라, 오로지 孝道를 하라 그리고 兄弟間에는 友愛가 있어라]라는 말이 있다. (이런 것들이) 政治에 施行된다면 그것 亦是 政治가 되는 것인데 어째서 現實 政治만이 政治를 하는 것이 되리오?
[英譯]
Someone asked Confucius, ”Why are you not in public office?” Confucius said: The Book says, ‘Be good to your parents and be friendly among brothers’, the realization of which is as to be in public office. What need is there to be in public office?
【原文】
2·21 或(1)谓孔子曰:“子奚(2)不为政?”子曰:“《书》(3)云:‘孝乎惟孝,友于兄弟。’施于有政(4),是亦为政,奚其为为 政?”
02-21 或謂孔子曰:子*1奚不為政?子曰:書云,『孝*2乎惟*3孝*2,友于兄弟。』施*4於有*5政,是亦為政,奚[其為]*6為政?
[構文 分析 by sjc]
或(someone)謂(to call)孔子(<人名)曰(to say):子(you)奚(how come)不(not)為(to do)政(politics)?子(<孔子)曰():書(<冊名è尙書)云(to say),『孝(to be of filial duty)乎(語助詞)惟(only)孝(to be of filial duty),友(to be friendly)于(at)兄(elder brother)弟(younger brother)。』施(to be implemented)於(at)有(some)政(politcs),是(this)亦(also)為(to be)政(politics),奚(how come)其(such)為(to do)為(to be)政(politcs)?
[註釋 by sjc]
*1.古人对自己老师的称呼〖master〗è옛사람의 自己 스승에 對한 呼稱, *2.孝[動] (盡心奉養和服從父母è마음을 다하여 父母님을 奉養하며 父母님께 服從하는 것)〖be filial;be dutiful,*3.唯(only), *4.施行;實行;推行〖to put into force〗,*5.表示不定指〖one〗è不特定 表示 形容詞 *6.君主와 關聯된 政治 行爲
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)或:有人。不定代词。 è 어떤
사람。不定代词。
(2)奚:疑问词,相当于“为什么”。 è疑問詞,“为什么”(why)
(3)《书》:指《尚书》。è《尚書》를
가리킨다。
(4)施于有政:施:一作施行讲;一作延及讲。è施:2가지
解釋이 있다 <a>施行 (to be implemented) <b>延及 (to be extended)
[中文_飜譯 by sjc]
有人对孔子说:“你什么不从事政治呢?”孔子回答说:“《尚书》上说,‘孝就是孝敬父母,友爱兄弟。’把这孝悌的道理施于政事,也就是从事政治,又要怎样才能算是为政呢?”è어떤
이가 孔子에게 말했다:“당신은 어째서 政治를
하지 않소?”孔子가
對答했다:“《尚书》에
따르면,‘孝는
孝敬父母 및 友爱兄弟。’라는
말이 있오. 이런 孝悌의
道理가 政事에서
施行되면,그것도 “政治를
하는 것이다”라고 하는 말이요. (그러니) 또 어떻게 해야만 政治를 하는 것으로 본단 말이요?”
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
或 … 「あるひと」と読む。è어떤 사람
- 奚 … 何と同じ。なぜ。è왜?
- 為政 … 政治に携わる。è 政治에 參與하다。
- 書 … 書経。ただし、現存の書経には見えない。晋代に成立したといわれている偽古文尚書・君陳篇には「惟孝、友于兄弟、克施有政」とある。è 書経。그러나、現存하는 書経에는 보이지 않음。晋代에 成立했다고 말해지는 偽古文尚書*・君陳篇에는 「惟孝、友于兄弟、克施有政」로 되어 있다。
*古文尙書è 「書経」의 異本。五八編。前漢時代때 孔子의 家의 壁中에서 発見되었다고 傳해지고 있으며,春秋戦国時代때 通用된 古文字로 쓰여있다。当時의 text「今文尚書」에는 없는 二五編(原形에는 一六編)이 包含되어 있다。一旦은 亡失되었으나,東晋떼 이르러 다시 献上하는 것이 있어,経典에 더해졌다。現在는 後世의 偽作이라고 되어있다。
- 孝乎惟孝 … 古注・包咸は「大孝を美するの辞(美大孝之辭)」と注した。è 古注・包咸는「大孝를 讚美하는 말(美大孝之辭)」이라고 注했다。