高知 (코오치)
(2018.07.16)JMC
今週分 노래를 紹介합니다.
[高知 (코오치)]
이 노래는 J-folk로서 加川良 (카가와 료오,1947~2017)가 불렀습니다. 本人의 自作曲인데 歌詞 內容을 正確히는 모르겠읍니다만 아마도 저 世上 사람이 된 ‘高知’出身의 親舊를 그리워하는 內容같습니다.
[高知]*
作詞/曲: 加川良 (1947~2017)
發表年度: 1976
아이쯔노 슨데루 코오치에 유코오
あいつの 住んでる 高知へ 行こう
그 녀석이 살고 있는 高知로 가자
소코데와 키미모 우타이 다세루요
そこでは 君も 唄い 出せるよ
그곳에서는 그대도 노래할 수 있다오
쯔치노 카오리니 모리와 메오 사마시
土の 香りに 森は 目を さまし
흙 香氣(향기)에 숲은 눈을 뜨고
아사히와 쿠사노 나카카라 카오오 다스
朝陽は 草の 中から 顔を 出す
아침 해는 풀 속에서 얼굴을 내미네
코코카라와 토오이
ここからは 遠い
여기서부터는 멀지만
데모 키메탄다
でも 決めたんだ
그래도 가기로 決定(결정)했단다
아노 키샤노 요오니
あの 汽車の ように
저 汽車(기차)처럼
사켄데 미타이
叫んで みたい
외치고 싶네
토보오토 오모에바 토베소오다
跳ぼうと 思えば 跳べそうだ
뛰려고 생각하면 뛸 수 있을 것 같네
하다시니 낫테 코쿠도오 아루코오
裸足に なって 国道 歩こう
맨발로 國道(국도)를 걷자
미나미에 무캇테 코오치다요
南へ 向かって 高知だよ
南쪽을 向하여 가면 高知다!
미나미에 무캇테 코오치다요
南へ 向かって 高知だよ
南쪽을 向하여 가면 高知다!
논데 사와이데 온나토 오돗테
呑んで騒いで女と踊って
술 마시고 떠들고 女子와 춤추고
오오사카 케이유 코오치다요
大阪経由 高知だよ
‘오사카’를 経由(경유)하면 高知다!
아이쯔토 난토카 시고토오 사가소오
あいつと 何とか 仕事を 探そう
그 녀석과 어떻게든 일을 찾아야지
우마쿠 스레바 온나모 미쯔카루
上手く すれば 女も 見つかる
잘 하면 女子도 ‘發見되겠네(or 찾아지겠네)’
사아 히구레노 카제토 마치에 쿠리다시
さあ 日暮れの 風と 街へ 繰り出し
자~저녁 바람과 (함께) 거리로 몰려나가
아비루 호도니 비-루오 노문다
浴びる ほどに ビールを 呑むんだ
물을 뒤집어쓸 만큼 麥酒(맥주)를 마신다
아이쯔노 슨데루 코오치에 유코오
あいつの 住んでる 高知へ 行こう
그 녀석이 살고 있는 高知로 가자
안나니 카나시이 히와 도코에
あんなに 悲しい 日は どこへ
그렇게 슬픈 날은 어디에 (있는가?)
아이쯔노 코코로니 호시쿠즈가 미에루
あいつの 心に 星屑が 見える
그 녀석의 마음에 많은 작은 별들이 보이네
코노사키 보쿠니모 웅가 무이테 쿠룬다
この先 僕にも 運が 向いて くるんだ
앞으로 나에게도 運이 트여 오네
미나미에 무캇테 코오치다요
南へ 向かって 高知だよ
南쪽을 向하여 가면 高知다!
미나미에 무캇테 코오치다요
南へ 向かって 高知だよ
南쪽을 向하여 가면 高知다!
논데 사와이데 온나토 오돗테
呑んで騒いで女と踊って
술 마시고 떠들고 女子와 춤추고
오오사카 케이유 코오치다요
大阪経由 高知だよ
‘오사카’를 経由(경유)하면 高知다!
미나미에 무캇테 코오치다요
南へ 向かって 高知だよ
南쪽을 向하여 가면 高知다!
미나미에 무캇테 코오치다요
南へ 向かって 高知だよ
南쪽을 向하여 가면 高知다!
---------------------------------------------
*1)日本 大阪의 東南쪽 太平洋 沿岸의 小都市 2)日本 明治維新 時節의 英雄으로 稱頌되는 사카모토 료오마(坂本 龍馬)의 故鄕