Il est trop tard (이제는 너무 늦었네 It is too late)
(2018.12.10) PMC
今週分 노래를 紹介합니다.
[Il est trop tard (이제는 너무 늦었네 It is too late)]
프랑스 folk singer인 죠르주 무스타키 (Georges Moustaki)의 自作曲으로 本人이 불렀던 이 노래에는 흘러간 歲月과 自由를 向한 그의 感懷가 나타나고 있습니다. 그는 抵抗歌手(protest singer)로서 社會的 爭點들에도 그의 意見들을 나타냈었는데 이런 傾向은 folk music의 特徵이기도 합니다. 이 노래는 1974년에 飜案(번안)歌謠‘두 손을 맞잡고’로 우리나라에 紹介되었습니다.
[Il Est Trop Tard]
作詞/曲/노래: Georges Moustaki(1934~2013)
發表年度: 1969
Pendant que je dormais
내가 잠자는 동안
While I was sleeping
Pendant que je rêvais
내가 꿈꾸는 동안
While I was dreaming
Les aiguilles ont tourné
‘時計 바늘들은 돌아갔네(or 時間은 흘러갔네)’
The needles have turned (on the dial)
Il est trop tard
이제는 너무 늦었네
It is too late
Mon enfance est si loin
내 어린 時節은 저 멀리 있구나
My childhood is so far
Il est déjà demain
벌써 ‘明日(or 다음날)’이 되었네
It is already tomorrow
Passe passe le temps
時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’
Time passes and passes
Il n'y en a plus pour très longtemps
이제 많은 時間이 남지 않았구나
There is not much time left
Pendant que je t'aimais
내가 그대를 사랑하는 동안
While I loved you
Pendant que je t'avais
내가 그대를 所有하는 동안
While I had you
L'amour s'en est allé
그 사랑은 떠나 버렸네
Love has gone away
Il est trop tard
이제는 너무 늦었네
It is too late
Tu étais si jolie
너는 정말 예뻤었네
You were so pretty
Je suis seul dans mon lit
나는 寢臺에서 홀로 있네
I'm alone in my bed
Passe passe le temps
時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’
Time passes and passes
Il n'y en a plus pour très longtemps
이제 많은 時間이 남지 않았구나
There is not much time left
Pendant que je chantais
내가 노래하는 동안
While I was singing
Ma chère liberté
나의 ‘사랑하는(所重한)’ 自由를
My dear liberty
D'autres l'ont enchainée
다른 사람들이 ‘그것에(or 自由에)’ 쇠사슬을 채웠네
Other people have chained it
Il est trop tard
이제는 너무 늦었네
It is too late
Certains se sont battus
어떤 사람들은 서로 싸웠으나
Some fought one another
Moi je n'ai jamais su
I have never known
나는 전혀 몰랐네
Passe passe le temps
時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’
Time passes and passes
Il n'y en a plus pour très longtemps
이제 많은 時間이 남지 않았구나
There is not much time left
Pourtant je vis toujours
그러나 나는 변함없이 살아가네
But I live always
Pourtant je fais l'amour
그러나 나는 사랑을 하네
But I make love
Arrive même de chanter
나는 ‘노래까지도(or 노래조차)’ 부르네
I even get to sing
Sur ma guitarre
기타를 치며
With my guitar
Pour l'enfant que j'étais
어릴 時節의 나를 위하여
For the child that I was
Pour l'enfant que j'ai fait
내 아이를 위하여
For the child I made
Passe passe le temps
時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’
Time passes and passes
Il n'y en a plus pour très longtemps
이제 많은 時間이 남지 않았구나
There is not much time left
Pendant que je chantais
내가 노래를 하는 동안
While I was singing
Pendant que je t'aimais
내가 너를 사랑하는 동안
While I loved you
Pendant que je rêvais
내가 너를 꿈꾸는 동안
While I was dreaming
Il était encore temps
그러나 아직 時間은 남아 있구나
There was still time.
///////////////////////////////////////////////
[두 손을 맞잡고]
改詞: 尹亨柱
歌手: 金世煥 (1974년)
두 손을 맞잡고 바람을 맞으며
얼굴을 맞대고 얘기하면
수줍은 얼굴이 고개를 숙일 때
별들이 웃으며 주위를 밝게 비치네
바람이 봤을까 그녀의 얼굴을
별들이 봤을까 내 얼굴을
맞잡은 손길이 파르르 떨릴 때
달님이 웃으며 주위를 밝게 비치네
비 오는 거리를 雨傘(우산)도 안 받고
하늘을 보면서 걷노라면
마주친 눈길이 웃음을 지울 때
빗물이 웃으며 둘 위를 마냥 적시네
루루 루루 루루 루루 루루 루루 루루