PMC (Pop Music Club)

Il est trop tard (이제는 너무 늦었네 It is too late)

messe576 2018. 12. 10. 00:03
728x90

(2018.12.10) PMC

今週分 노래를 紹介합니다.


[Il est trop tard (이제는 너무 늦었네 It is too late)]

프랑스 folk singer인 죠르주 무스타키 (Georges Moustaki)의 自作曲으로 本人이 불렀던 이 노래에는 흘러간 歲月과 自由를 向한 그의 感懷가 나타나고 있습니다. 그는 抵抗歌手(protest singer)로서 社會的 爭點들에도 그의 意見들을 나타냈었는데 이런 傾向은 folk music의 特徵이기도 합니다. 이 노래는 1974년에 飜案(번안)歌謠‘두 손을 맞잡고’로 우리나라에 紹介되었습니다.




[Il Est Trop Tard]

作詞/曲/노래: Georges Moustaki(1934~2013)

發表年度: 1969


Pendant que je dormais

내가 잠자는 동안

While I was sleeping


Pendant que je rêvais

내가 꿈꾸는 동안

While I was dreaming


Les aiguilles ont tourné

‘時計 바늘들은 돌아갔네(or 時間은 흘러갔네)’

The needles have turned (on the dial)


Il est trop tard

이제는 너무 늦었네

It is too late


Mon enfance est si loin

내 어린 時節은 저 멀리 있구나

My childhood is so far


Il est déjà demain

벌써 ‘明日(or 다음날)’이 되었네

It is already tomorrow


Passe passe le temps

時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’

Time passes and passes


Il n'y en a plus pour très longtemps

이제 많은 時間이 남지 않았구나

There is not much time left

 

Pendant que je t'aimais

내가 그대를 사랑하는 동안

While I loved you


Pendant que je t'avais

내가 그대를 所有하는 동안

While I had you


L'amour s'en est allé

그 사랑은 떠나 버렸네

Love has gone away


Il est trop tard

이제는 너무 늦었네

It is too late


Tu étais si jolie

너는 정말 예뻤었네

You were so pretty


Je suis seul dans mon lit

나는 寢臺에서 홀로 있네

I'm alone in my bed


Passe passe le temps

時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’

Time passes and passes


Il n'y en a plus pour très longtemps

이제 많은 時間이 남지 않았구나

There is not much time left  


Pendant que je chantais

내가 노래하는 동안

While I was singing 


Ma chère liberté 

나의 ‘사랑하는(所重한)’ 自由를

My dear liberty


D'autres l'ont enchainée

다른 사람들이 ‘그것에(or 自由에)’ 쇠사슬을 채웠네 

Other people have chained it


Il est trop tard

이제는 너무 늦었네

It is too late


Certains se sont battus

어떤 사람들은 서로 싸웠으나

Some fought one another


Moi je n'ai jamais su

I have never known

나는 전혀 몰랐네


Passe passe le temps

時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’

Time passes and passes


Il n'y en a plus pour très longtemps

이제 많은 時間이 남지 않았구나

There is not much time left  


Pourtant je vis toujours

그러나 나는 변함없이 살아가네

But I live always


Pourtant je fais l'amour

그러나 나는 사랑을 하네

But I make love


Arrive même de chanter

나는 ‘노래까지도(or 노래조차)’ 부르네

I even get to sing

 

Sur ma guitarre

기타를 치며

With my guitar


Pour l'enfant que j'étais

어릴 時節의 나를 위하여

For the child that I was


Pour l'enfant que j'ai fait

내 아이를 위하여 

For the child I made


Passe passe le temps

時間은 ‘흐르고 흘러(or 자꾸 흘러)’

Time passes and passes


Il n'y en a plus pour très longtemps

이제 많은 時間이 남지 않았구나

There is not much time left  


Pendant que je chantais

내가 노래를 하는 동안

While I was singing


Pendant que je t'aimais

내가 너를 사랑하는 동안

While I loved you


Pendant que je rêvais

내가 너를 꿈꾸는 동안

While I was dreaming


Il était encore temps 

그러나 아직 時間은 남아 있구나

There was still time.

///////////////////////////////////////////////

[두 손을 맞잡고]

改詞: 尹亨柱

歌手: 金世煥 (1974년)


두 손을 맞잡고 바람을 맞으며 

얼굴을 맞대고 얘기하면 

수줍은 얼굴이 고개를 숙일 때 

별들이 웃으며 주위를 밝게 비치네 

바람이 봤을까 그녀의 얼굴을 

별들이 봤을까 내 얼굴을 

맞잡은 손길이 파르르 떨릴 때 

달님이 웃으며 주위를 밝게 비치네 


비 오는 거리를 雨傘(우산)도 안 받고 

하늘을 보면서 걷노라면 

마주친 눈길이 웃음을 지울 때 

빗물이 웃으며 둘 위를 마냥 적시네


루루 루루 루루 루루 루루 루루 루루