論語

里仁 04-05

messe576 2019. 1. 27. 18:24
728x90

<:里仁 04-05>

子曰、富與貴、是人之所欲也、不以其道、得之不處也、貧與賤、是人之所惡也、不以其道、得之不去也、君子去仁、惡乎成名、君子無終食之間違仁、造次必於是、顚沛必於是。

[자왈, 부여귀, 시인지소욕야, 불이기도, 득지불처야, 빈여천, 시인지소오야, 불이기도, 득지불거야, 군자거인, 오호성명, 군자무종식지간위인, 조차필어시, 전폐필어시]

 

[飜譯 by sjc]

孔子曰、富貴 사람들이 바라는 것이나 正道로써(富貴) 얻지 않으면 (富貴 안에서) 없다. 貧賤 사람들이 싫어하는 것이나 正道로써(貧賤 回避되는 狀況) 얻지 않으면 (貧賤) 물러가지 않는다. 君子 떠나면어디에서 (君子) 이름을 이룰 것인가? 君子 食事 하는 (마저도) 어기지 않고急迫 (or 재빨리) 復歸하며、危急 狀況에도 復歸한다

 

[英譯]

The Master said, "Riches and honors are what men desire. If it cannot be obtained in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men dislike. If it cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided. If a superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name? The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it."

 

原文

04.05 子曰:富与,是人之所欲也,不以其道得之,不,是人之所,不以其道得之,不去也。君子去仁,乎成名?君子无食之间违,造次必于是,沛必于是。”

 

04-05 子曰、富與貴、是人之所欲也、不以[其道]*1[得之]*2不處*3也、貧與賤、是人之所惡也、不以其道、[得之]*4不去也、君子[去仁]*5[惡乎]*6.1)成名、君子無[終食之間]*7違仁、[造次]*8.2)[必於是]*9[*11*12]*10必於是。

 

[構文 分析 by sjc]

子曰(wealth)(and)(preciousness)(this)(man)(of)(what)([vt]wish)(also)(not)(by)(this)(way)得之([vt]get)(not)(dwell)(also)(poverty)(and)(vulgarity)(this)(man)(of)(what)(dislike)(also)(not)(by)(this)(way)得之([vt]get)(not)(withdraw)(also)君子(man of virtue)(withdraw)造次(in a hurry)(must)(at)(this)顛沛(in a danger) (must)(at)(this)

 

[註釋 by sjc]

*1.正道 or 方法, *2.(p)+è뒤에 있으면 一般的으로 先行 動詞(p) 他動詞(vt) 變化시킴, *3.[vi]居住;生活dwell, *4.여기서는 貧賤 回避되는 狀況 얻다 意譯, *5.+()+è에서 떠나다 (to leave from ), *6.[오호] 1)亦作""犹言何所 (‘어느 곳에서 같음) 2) 嗚呼痛哉, *7.食事 마치는 (마저도), *8.[] 1)(carelessly) 2)倉促, 急迫(in a hurry) , *9.+()++, *10. [] 跌倒(to tumble, to fall)喻处境窘迫困沛流離[전폐유리]머리가 물살에 빠진 狀況è危急 狀況, *11. []頭頂 (the crown of a head), *12. 水勢湍急[수세단급] (The water flow is torrential and fast)

 

[中文 註釋_飜譯 by sjc]

 

[中文_飜譯 by sjc]

孔子:“富裕和显贵是人人都想要得到的但不用正当的方法得到它就不会去享受的贫穷与低是人人都厌恶但不用正当的方法去脱它就不脱的君子如果离开了仁德怎么能叫君子呢君子没有一顿饭时间背离仁德的就是在最迫的刻也必按照仁德就是在沛流离的也一定会按仁德去事的。”è 孔子富裕 尊貴 사람들 모두가 얻기를 바라는 것이나 方法으로 그것을 얻지 못하면그것을 누릴 없다貧窮 卑賤 사람들이 모두 싫어하는 것이나 方法으로 그것에서 벗어나지 않으면벗어날 없다만약 君子 仁德에서 떠나면어떻게 君子라고 부를 있을까君子 한끼 食事 時間일지라도 仁德 저버리지 않으면가장 緊迫 때에 반드시 仁德 살펴서 일을 것이며危急時에도 반드시 仁德 따라 일을 것이다

 

[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]

  • 財産の多いこと。è財産 많은
  • 高い地位。è 높은 地位
  • 一般の人。è 一般人。
  • 不以其道富貴を得るための正しい方法によらないで。すなわち、不正な方法で。è富貴 얻기 위하여 올바른 方法 따르지 않고。卽、不正 方法으로
  • 不以其道得之。不処也朱子は「其の道を以てせずして之を()れば処らざるなり」と訓読している。è朱子「其道로써가 아니면 그것을 얻어서는 안된다라고 訓読한다
  • 不~不「~せざれば(せずんば)せず」と読む。仮定形。「~しないならばしない」と訳す。è「~하지 않으면안된다라고 읽는다。仮定形。「~하지 않으면하지 않는다하고 飜譯한다
  • 不処富貴の地位に安住しない。è 富貴 地位 安住하지 않는다
  • 貧乏([빈핍]
  • いやしい身分。低い地位。è卑賤 身分。낮은 地位
  • 不去貧賤の境遇を避けようといない。è貧賤 境遇하려고 하지 않는다
  • 「いずくにか」と読む。場所を表す反語形。「どこに~あろうか(いやどこにもない)」と訳す。è場所 表示하는 反語形。「어디에 ~ 있을까아니, 어디에도 없다)」라고 飜譯한다
  • 終食之間食事をすますだけの時間。わずかの時間のこと。è 食事 끝낼 뿐인 時間。얼마 되는 時間。
  • 違仁仁の徳から離れる。è 仁徳에서떠나다
  • 造次とっさのとき。è瞬息間([순식간])
  • 於是「是」は仁を指す。「於」は「おいてす」と動詞に読む。è「是」 가리킨다。「於」~ 있다라고 動詞 읽는다
  • 顚沛危急のとき(つまずき倒れる意から)。なお、「造次顚沛」と四字熟語として用いられることが多い。「わずかの間」「とっさの場合」という意味。è危急 발이 걸려 넘어지다 라는 뜻에서 왔음)。、「造次顚沛」라는 四字熟語 쓰이는 경우가 많다。「잠깐」「瞬息間 경우라는 意味。
  • 下村湖人(18841955)は「先師がいわれた。人は誰しも富裕になりたいし、また尊貴にもなりたい。しかし、正道をふんでそれを得るのでなければ、そうした境遇を享受すべきではない。人は誰しも貧困にはなりたくないし、また卑賤にもなりたくはない。しかし、道を誤ってそうなったのでなければ、無理にそれをのがれようとあせる必要はない。君子が仁を忘れて、どうして君子の名に値しよう。君子は、(はし)のあげおろしの間にも仁にそむかないように心がけるべきだ。いや、それどころか、あわを食ったり、けつまずいたりする瞬間でも、心は仁にしがみついていなければならないのだ」と訳している(現代訳論語)。è「先師께서 말씀하셨다사람은 누구라도 富裕하게 되기를 바라며 尊貴하게 되기를 바란다그러나、正道로써 그것을 얻지 않으면그런 境遇 享受해서는 안된다사람은 누구라도 貧困하게 되기를 바라지 않으며 卑賤하게 되기를 바라지 않는다그러나、道 誤用해서 그렇게 되지 않았다면 (, 옳게 使用했는데도 그렇게 되었다면)、無理하게 그것에서 벗어나려고 躁急하게 必要 없다。君子 잊어서어떻게 君子 이름 값을 하리오。君子젓가락질을 때도 등을 돌리지 않도록 마음을 써야 한다아니,그렇기는 커녕 오히려() 먹거나、失敗하는 瞬間에도마음은 매달리지 않으면 안된다」(現代訳論語)

 

[口語訳]先生が言われた。『財産と高貴(地位)とは、世間の人が欲しがるものである。正しい方法で手に入れたものでなければ、財産と地位を得たとしても安住できない。貧乏と卑賤とは、世間の人が嫌うものである。(貧乏や卑賤に陥るべき)もっともな理由がないのに貧しくなったのであれば、貧乏や卑賤から逃れようとしない。徳を修めた君子が、仁の徳から離れてどうして名誉を手に入れることができるであろうか?(いや、できるはずがない)。君子は食事をしている間といえども、仁の徳から離れることがないのだ。有徳の立派な君子は、慌しく余裕のない時でも仁の徳に従って行動し、つまづいて転倒する時でも仁の徳を忘れることがないのだ。è 先生님께서 말씀하셨다。『財産 高貴(地位)、世上 사람들이 바라는 것이다옳은 方法으로 손에 넣지 않으면、財産 地位 얻어도 安住 없다。貧乏 卑賤 、世上 사람들이 싫어하는 것이다。(貧乏이라든가 卑賤 빠져야 )合當 理由 없는데 가난하게 되었다면、貧乏이라든지 卑賤에서 벗어나려고 하지 마라。徳 닦은 君子、仁徳에서 떨어져 어떻게 名誉 손에 넣을 있겠는가?(아니、可能 리가 없다)。君子 食事 하고 있는 틈이라도、仁徳에서벗어나지 않는다。徳 있는 훌륭한 君子어수선하여 余裕 없는 때에도 仁徳 따라 行動하며넘어져 転倒하는 때에도 仁徳 잊지 않는다。』