論語

里仁 04-06

messe576 2019. 2. 3. 22:06
728x90

<:里仁 04-06>

子曰、我未見好仁者悪不仁者、好仁者無以尚之、悪不仁者其為仁矣、不使不仁者加乎其身、有能一日用其力於仁矣乎、我未見力不足者、蓋有之乎、我未之見也。

[자왈, 아미견호인자오불인자, 호인자무이상지, 오불인자기위인의, 불사불인자가호기신, 유능일일용기력어인의호, 아미견력부족자, 개유지호, 아미지견야]

 

[飜譯 by sjc]

子曰、나는 좋아하는 사람과 싫어하는 사람을 아직 보았다. 좋아하는 사람은 ( 以上) 더할 것이 없으나、不仁 싫어하는 사람도 그것은 (or 그런 싫어하는 行爲) 實踐하는 것이다. (왜냐하면 그것은) 不仁者 하여금 自身 (or 싫어하는 사람)에게 (仁者 影響) 더하여지지 않게 하기 때문이다. 하루에(라도) 힘을 쓰는 있어서 힘이 모자라는 사람을 적이 없다. 아마도 (그런 사람이) 있을지 모르나 또한 그런 사람을 아직 보지 못했다

 

[英譯]

The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. Should there possibly be any such case, I have not seen it."

 

原文

04.06 子曰:我未好仁者不仁者。好仁者,无以尚之;不仁者,其仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力于仁矣乎?我未力不足者。盖有之矣,我未之。”

04-06 子曰、我未見好仁者悪不仁者、好仁者[無以*3]*2[尚之]*1、悪不仁者其為仁矣、不使不仁者加乎其身、有能一日用其力於仁矣乎、我未見力不足者、蓋*4有之乎、[我未之見也*5]*6

 

[構文 分析 by sjc]

子曰、我(I)(not yet)(see)(like)(virtue)(man)(dislike)(not)(virtue)(man)、好(like)(virtue)(man)(not)([vt]use)尚之([vt]increase)、悪(dislike)(not)(virtue)(man)(this)(do)(virtue)(already)、不(not)使(let)(not)(virtue)(man)(add)(at)(this)(body)、有(there is)([aux]can)(one)(day)([vt]use)(this)(force)(at)(virtue)(already)(suffix)、我(I)(not yet)(see)(force)(not)(suffice)(man)、蓋(probably)(there is)(this)(suffix)、我(I)(not yet)(this)(see)(too)

 

[註釋 by sjc]

*1.è(vt),加上,補充西increase,*2.1)+採用[not+adopt; employ; use] 2)没有什么可以拿来;無從 [have no way (of doing sth.); be not in a position to],*3.(:)use,*4. 表示推,相当于“大”、“大概”〖probably] *5.【副】亦表示同also; too; as well; either,*6. 我未之見è我未見之 倒置

 

[中文 註釋_飜譯 by sjc]

 

[中文_飜譯 by sjc]

孔子:“我没有见过爱好仁德的人,也没有见过厌恶不仁的人好仁德的人,是不能再好的了;厌恶不仁的人,在行仁德的,不(<)不仁德的人影响自己。有能一天把自己的力量用在行仁德上?我没有看力量不([])的。种人可能是有的,但我没见过。”è나는 仁德 좋아하는 사람을 적이 없으며 不仁 싫어하는 사람을 본적이 없다。仁德 좋아하는 사람은 좋을 없다;不仁 싫어하는 사람은,仁德 實行 ,仁德하지 않은 사람이 自己에게 影響 끼치지 않게 한다하루만이라도 自己 力量 仁德 實行하는 없을까나는 아직 力量 不足 사람을 적이 없다이런 사람은 있을 모르나 나는 적이 없다

 

[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]

我未見私はまだお目にかかったことがない。è나는 아직 적이 없다

  • 無以尚之何物もこれに加えることができない。最上の価値がある。「之」は仁をさす。è어느 것도 이것에 덧붙일 없다。最上 価値 있다。「之」 가리킨다
  • 為仁矣仁を行なうだろう。è 것이다
  • 不使不仁者加乎其身不仁な人から自分の身になんら悪い影響を及ぼさない。è 不仁 사람이 自身에게 어떠한 나쁜 影響 끼치지 않게 하다
  • 仁矣乎 … 皇侃(おうがん)では「仁者矣乎」è皇侃(おうがん)에는「仁者矣乎」 되어 있다
  • ここでは「あるいは」というような意。è여기서는또는이라는
  • 有之矣「之」は力の足りない者。皇侃(おうがん)本等では「有之乎」に作る。è「之」 힘이 不足 者。皇侃(おうがん)本等 에는「有之乎」 되어 있다
  • 下村湖人(18841955)は「先師がいわれた。私はまだ、真に仁を好む者にも、真に不仁を(にく)む者にも会ったことがない。真に仁を好む人は自然に仁を行なう人で、まったく申し分がない。しかし不仁を悪む人も、つとめて仁を行なうし、また決して不仁者の悪影響をうけることがない。せめてその程度には誰でもなりたいものだ。それは何もむずかしいことではない。今日一日、今日一日と、その日その日を仁にはげめばいいのだ。たった一日の辛抱さえできない人はまさかないだろう。あるかも知れないが、私はまだ、それもできないような人を見たことがない」と訳している(現代訳論語)。è「先師께서 말씀하셨다나는 아직참으로 좋아하는 사람도참으로 不仁 미워하는사람도 만난 일이 없다참으로 좋아하는 사람은 自然하는 사람으로전혀 나무랄 데가 없다그러나 不仁 미워하는 사람도열심히하며 不仁者 悪影響 받는 일이 없다적어도 程度 누구라도했으면 하는 것이다그것은 전혀 어려운 일이 아니다。每日, 힘쓰면 되는 것이다겨우 하루 (一日) 어려움을 참지 못하는 사람은 설마 없을 것이다있을지도 모르나나는 아직그것도 없는 사람을 일이 없다」(現代訳論語)。

 

[口語訳]先生がいわれた。『私は、まだ仁を好む人も不仁を憎む人も見たことがない。仁(人格者)を好む人は、もうそれ以上のことはないし、不仁を憎む人も、やはり仁を実践していると言ってよい。なぜなら、不仁の人をそれ以上「仁の道」から踏み外さないようにするからであり、そうすれば、一日だけでもその力を仁の実践に用いるように仕向けられるのではないだろうか?私は、まだ(一日だけの仁の実践に)力の足りない者など見たことがない。いや、あるいは(一日さえ仁を実践できない人も)いるかも知れないが、私はまだ見たことがないのである。è先生님께서 말씀하셨다。『나는아직 좋아하는 사람도 不仁 미워하는 사람도 일이 없다。仁(人格者) 좋아하는 사람은이미 以上 것은 없으며、不仁 미워하는 사람도역시 実践하고 있다고 말해도 좋다왜냐면、不仁 사람을 以上 「仁道」로부터 벗어나지 않도록 하기 때문이다그러면하루만이라도 힘을 実践 쓰이도록 하면 안되는 것일까나는아직하루만이라도 実践힘이 不足 사람을 일이 없다아니또는하루만이라도 実践 없는 사람도있을지도 모르나나는 아직 일이 없다。』