論語
里仁 04-12
messe576
2019. 3. 17. 21:20
728x90
<論語:里仁 04-12>
子曰。放於利而行。多怨。
[자왈. 방어이이행. 다원]
[飜譯 by sjc]
子曰。私利에 따라 제멋대로 行動하면 (他人에게) 많은 怨望을 듣는다。
[英譯]
The Master said: "He who acts with a constant view to his own
advantage will be much murmured against."
【原文】
04.12 子曰:“放(1)于利而行,多怨(2)。”
04-12 子曰:“放*1.2)于利而行,多怨。”
[構文 分析 by sjc]
子曰。放(to indulge)於(at)利(profit)而(and)行(to act)。多(much)怨(grievance)。
[註釋 by sjc]
*1.【动】1)解除约束;释放〖free; release〗,2)放縱,恣縱〖let oneself go; indulge〗
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)放:倣,效法,引申为追求。è模倣하다, 他人의 長點을 배우다, 追求하다
(2)怨:别人的怨恨。è 他人의 怨恨。
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“为追求利益而行动,就会招致更多的怨恨。”è“(自己의) 利益을 追求하여 行動하면,(他人의) 많은 怨恨을 부르게 된다。”
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 放 … 古注に「放は依なり」とある。もたれかかる。劉宝楠『論語正義』では「放縦」と解釈している。宮崎市定は「放いままに」と訓読している。è古注에 「放은 依이다」라고 되어 있다。依支하다。劉宝楠『論語正義』에는 「放縦」이라고 解釈하고 있다。宮崎市定는 「하고 싶은 대로」라고 訓読한다.
- 利 … 利益。
- 行 … 行動する.
- 怨 … (人から)怨まれること。è(他人에게)怨望받는 일。
- 宮崎市定は「見さかいもなく利益を追求すれば、方々から怨まれる」と訳している(論語の新研究)。è「분간 없이 利益을 追求하면、여러 사람에게 怨望받는다」(論語の新研究)。
- 下村湖人(1884~1955)は「先師がいわれた。利益本位で行動する人ほど怨恨の種をまくことが多い」と訳している(現代訳論語)è「先師께서 말씀하셨다。利益本位로 行動하는 사람일수록 怨恨의 씨를 뿌리는 일이 많다」(現代訳論語)。
[口語訳]先生が言われた。『利益に従って行動すると、人から怨みを買うことが多い。』è 先生께서 말씀하셨다。『利益에 따라서 行動하면、他人에게 怨望을 사는 일이 많다。』