CMC (Christian Music Club)

Anchored in love

messe576 2019. 5. 12. 22:13
728x90

(2019.05.13)CMC

<今週分 노래를 紹介합니다. 


[Anchored in love]

우리 人生의 生死를 主管하시는 주님을 讚美한 聖歌입니다.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Following is a sacred song for this week.


[Anchored in love]

The praise of our Lord who controls our life and death is sung in this gospel song.


Anchored In Love 

Words: from Vaughan book, "Crowning Phrases" 

Music: James Rowe (Bio info_Unknown) & 

James David Vaughan (1864~1941)

Singer: Carter Family (1927~1956)

Release year: Unknown


I've found a sweet haven of sunshine at last,

and Jesus abiding above,

마침내 나는 햇빛 비치는 달콤한 避難處와 

저 하늘 위에 계시는 예수님을 찾아내었네


His dear arms around me are lovingly cast

그분의 所重한 두 팔은 多情히 나를 감싸고


and sweetly He tells His love

그분께서는 달콤하게 그분의 사랑을 말씀하시네   


The tempest is o'er

暴風雨는 끝났네


(The danger, the tempest forever is o'er)

(危險, 暴風雨는 永遠히 끝났네)


I'm safe evermore

나는 늘 安全하네


(I'm anchored in hope and have faith evermore)

(나는 ‘所望에 닻을 내리고<or 所望에 굳게 기대고>’ 늘 믿음을 가지네)


What gladness what rapture is mine

어떤 기쁨, 어떤 恍惚(황홀)도 나의 것!


The danger is past

危險은 지나갔네


(The water's receding, the danger is past)

(물이 빠지네, 危險은 지나갔네)


I'm anchored at last

나는 마침내 닻을 내렸네


(I'm feeling so happy I'm anchored at last)

(나는 마침내 닻을 내려서 아주 즐겁네)


I'm anchored in love divine

나는 하느님 사랑에 ‘닻을 내렸네 <or 굳게 기대네>’


He saw me endangered and lovingly came 

To pilot my storm-beaten soul

그분께서는 危險에 빠진 나를 보시고 暴風雨에 

시달린 내 靈魂을 引導하시러 多情스럽게 오셨네


Sweet peace He has spoken and bless His dear name

그분께서는 ‘달콤한<or 아름다운>’ 平和를 말씀하셨고 

그분의 所重한 이름을 祝福하셨네


The billows no longer roll

큰 ‘波濤(or 놀)’는 더 以上 굽이치지 않네


The tempest is o'er

暴風雨는 (이제) 끝났네


(The danger, the tempest forever is o'er)

(危險, 暴風雨는 永遠히 끝났네)   


I'm safe evermore

나는 늘 安全하네


(I'm anchored in hope and have faith evermore)

(나는 ‘所望에 닻을 내리고<or 所望에 굳게 기대고>’ 늘 믿음을 가지네)


What gladness what rapture is mine

어떤 기쁨, 어떤 恍惚(황홀)도 나의 것!


The danger is past

危險은 지나갔네


(The water's receding, the danger is past)

(물이 빠지네 危險은 지나갔네)


I'm anchored at last

나는 마침내 닻을 내렸네


(I'm feeling so happy I'm anchored at last)

(나는 마침내 닻을 내려서 아주 즐겁네)


I'm anchored in love divine

나는 하느님 사랑에 ‘닻을 내렸네<or 굳게 기대네>’


His love shall control me through life and in death

그분의 사랑은 나의 生死를 줄곧 主管하시리   


Completely I'll trust to the end

‘完全히<or 徹底히>’ 나는 (그분을) 끝까지 믿으리 

   

I'll praise Him each hour of my last fleeting breath

나는 덧없이 흘러가는 나의 마지막 숨이 

붙어있는 時間마다 그분을 讚美하리라


Shall sing of my soul's Best Friend

나는 내 靈魂의 ‘제일가는<or 最高의>’ ‘벗님<or 주님>’을 노래하리라


The tempest is o'er

暴風雨는 (이제) 끝났네


(The danger, the tempest forever is o'er)

(危險, 暴風雨는 永遠히 끝났네)


I'm safe evermore

나는 늘 安全하네


(I'm anchored in hope and have faith evermore)

(나는 ‘所望에 닻을 내리고<or 所望에 굳게 기대고>’ 늘 믿음을 가지네)


What gladness what rapture is mine

어떤 기쁨, 어떤 恍惚(황홀)도 나의 것!


The danger is past

危險은 지나갔네


(The water's receding, the danger is past)

(물이 빠지네 危險은 지나갔네)


I'm anchored at last

나는 마침내 닻을 내렸네


(I'm feeling so happy I'm anchored at last)

(나는 마침내 닻을 내려서 아주 즐겁네)


I'm anchored in love divine

나는 하느님 사랑에 ‘닻을 내렸네<or 굳게 기대네>’