PMC (Pop Music Club)

Two pina coladas

messe576 2019. 7. 7. 21:31
728x90

(2019.07.08) PMC
<今週分 노래를 紹介합니다>


[Two pina coladas]

失戀의 아픔을 海邊에서 마시는 2盞의 pina colada로 慰勞
받는 사나이의 苦悶 解消法을 紹介하는 노래같습니다.ㅎ ㅎ


<알림>YouTube 영상이 登錄되지 않으니 직접 YouTube로 가셔서 영상을 보시기 바랍니다.





Two Pina Coladas


 


Written by Shawn Camp (1966~now)/Benita Hill (Bio info.: Unknown)/Sandy Manson (Bio info.: Unknown)


Sung by Garth Brooks (1962~now)


Year released: 1998


 


I was feelin' the blues


나는 氣分이 憂鬱(우울)했었네


 


I was watchin' the news


나는 뉴스를 보고 있었네


 


When this fella came on the TV


이 사람이 테레비에 나왔을 때


 


He said I'm tellin' you


그가 당신에게 말해 줄께요라고 했었네


 


That science has proven


That heartaches are healed by the sea.


마음의 苦痛들이 바다에 의해서 治癒가 된다는


것이 科學的으로 證明되었다는 것을


 


Well, that got me goin'


Without even knowin'


그래서 나는 아무 것도 모르고 떠나게 되었고


 


And I packed right up and drove down


당장 짐을 꾸려 車를 몰았네


Now I'm on a roll


지금 나에게 順調롭게 일이 잘 풀리고 있고


 


And I swear to my soul


내 自身에게 盟誓(맹세)하건대


 


Tonight I'm gonna paint this town.


오늘 밤 나는 이 都市에서 잔뜩 술을 퍼마시겠네


 


So bring me two [pina coladas]*


그러니 나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오


 


I want one for each hand


나는 한 손에 하나씩 들고 싶다오


 


Let's set sail with [Captain Morgan]**


[Captain Morgan]**와 함께 航海합시다


 


Oh but never leave dry land


~그러나 陸地를 결코 떠나지는 마오


 


Hey, troubles, I forgot 'em


苦悶거리들이여, 나는 너네들을 잊었노라!


 


I buried them in the sand


나는 그것들을 모래에 묻었네


 


So bring me two [pina coladas]*


그러니 나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오


 


She said goodbye to her good timin’ man.


그녀는 自身의 幸福追求男에게 作別을 告했었네


 


Goodbye!


잘 있으오!


 


Oh now I've gotta say


~지금 나는 말을 하지 않으면 안되네


 


That the wind and the waves


And the moon winkin' down at me


[Eases]*** my mind


By leavin' behind


The heartaches that love often brings


사랑이 흔히 惹起(야기)하는 마음의 苦痛들을잊어버림으로써(or 忘却함으로써)’바람과 波濤(파도)와 나에게 윙크하는 달이 내 마음을 달래어 준다는 것을


 


Now I've got a smile


지금 나는 微笑(미소)를 짓네


 


That goes on for miles


With no inclination to roam


彷徨(방황)할 뜻이 없이만 몇 마일을 가는 微笑를


 


And I've gotta say


~지금 나는 말을 하지 않으면 안되네


 


That I think I've gotta stay


나는 (이곳에) 머물러야만 한다고 생각하는 것을


 


Cause this is feelin’ more and more like home


이곳이 점점 더 우리 집과 같이 느껴지기 때문에


 


So bring me two [pina coladas]*


그러니 나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오


 


I gotta have one for each hand


나는 한 손에 하나씩 들고 있어야만 한다오


 


Let's set sail with [Captain Morgan]**


[Captain Morgan]**와 함께 航海합시다


 


Oh but never leave dry land


~그러나 陸地를 결코 떠나지는 마오


 


Hey, troubles, I forgot 'em


苦悶거리들이여, 나는 너네들을 잊었노라!


 


I buried them in the sand


나는 그것들을 모래에 묻었네


 


So bring me two [pina coladas]*


그러니 나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오


 


She said goodbye to her good timin’ man.


그녀는 自身의 幸福追求男에게 作別을 告했었네


 


Bring, bring, bring me two [pina coladas]*


나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오, 가져다 주오


 


I want one for each hand


나는 한 손에 하나씩 들고 싶다오


 


Let's set sail with [Captain Morgan]**


[Captain Morgan]**와 함께 航海합시다


 


Oh but never leave dry land


~그러나 陸地를 결코 떠나지는 마오


 


Troubles, I forgot 'em


苦悶거리들이여, 나는 너네들을 잊었노라!


 


I buried them in the sand


나는 그것들을 모래에 묻었네


 


So bring me two [pina coladas]*


그러니 나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오


 


And say hello to her good timin’ man


그리고 그녀의 幸福追求男에게 人事를 해 주오


 


Bring me two [pina coladas]*


나에게 [피나 콜라다]* 2잔을 가져다 주오


 


I want one for each hand


나는 한 손에 하나씩 들고 싶다오


 


Let's set sail with [Captain Morgan]**


[Captain Morgan]**와 함께 航海합시다


 


And we’ll never leave dry land


그리고 우리는 陸地를 결코 떠나지 않으리


 


Hey, troubles, I forgot 'em


苦悶거리들이여, 나는 너네들을 잊었노라!

///////////////////////////////////////////////////////








***.文法的으로는 ease 옳은 表現니다.