I Heard The Bluebirds Sing
(2020.02.17) PMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[I Heard The Bluebirds Sing]
歌謠‘만남’을 聯想시키는 雰圍氣(분위기)가 있지만 輕快한 country style의 노래입니다.
I Heard The Bluebirds Sing
Songwriter: Hod Pharis (Canadian, 1929-2001)
Original year released: 1952 by Hod Pharis (1929-2001) &
Anne Little (Bio info_Unknown)
Cover Artists: Jim Ed Brown (1934-2015) &
Tracey K. Houston (Bio info_Unknown)
I met a girl down in the hills
나는 내리막 언덕에서 한 處女를 만났네
That gave my lonely heart a thrill
내 외로운 마음에‘恍惚感(or 짜릿함)’을 주는 處女를
Her beauty seemed just like a breath of spring
그녀의 아름다움은 마치 봄의 ‘숨결(or 呼吸)’과도 같았고
And when I looked into her eyes
내가 그녀의 두 눈을 들여다 보았을 때
I thought it blue as a summer sky
나는 여름 하늘처럼 푸른 눈동자들을 보는 듯 했었고
And when I held her hand in mine
내가 그녀 손을 잡았을 때
I heard the bluebirds sing
나는 파랑새들의 노랫소리를 들었네
They sang of wondering
새들은 궁금해 하면서 노래 불렀네
Wondering if you'll love her
당신이 그녀를 사랑하는지를 궁금해 하면서
Will she marry, marry if you'll ask her?
당신이 그녀에게 請婚을 하면 그녀가 당신과 結婚을 할까?
Will her heart be, heart be true
그녀 마음이 眞實할까
For him for then and evermore?
그를 向한 마음이 언제나?
And when she's lonely, lonely is he near her
그리고 그녀가 외로울 때 그녀 곁에 그가 있어 줄까?
When there's sadness, sadness
슬픔이 있을 때
Will he cheer her
그가 그녀를 激勵(격려)할까?
Will they always, always
그들은 언제나
be together until the day they part?
함께 있을까, 헤어지는 날까지?
I courted her for months on end
나는 그녀에게 몇 달 동안 求愛했었네
Until she promised we would wed
그녀가 나와 結婚해 주기로 約束할 때까지
We planned on being married in the spring
우리는 봄에 結婚하기로 날짜를 잡았네
All through the long cold winter months
(그러나) 길고 추운 겨울의 여러 달 동안
It seemed that spring would never come
봄은 결코 오지 않을 것 같았고
And every gloomy winter day
暗鬱(암울)한 ‘겨울날(or 冬日)’마다
I heard the bluebirds sing
나는 파랑새들의 노랫소리를 들었네
They sang of waiting, waiting for the flower
새들은 꽃을 기다리며 노래 불렀네
And of counting, counting every hour
每時間을 (손꼽아) 세면서
Till the bluebird, bluebird chirps
his welcome into the world once more
파랑새가 또 한 번 世上 밖으로 나오는 꽃에게
歡迎의 노래를 할 때까지
Though we're waiting, waiting for the sunshine
우리는 (정말로) 햇빛을 기다리지만
We keep hating, hating every storm cloud
모든 먹구름을 싫어하네
That has gathered, gathered over the mountains to keep us far apart
우리를 서로 멀리 떨어지게 만들기 위하여
여러 山위에서 뭉쳐있는 먹구름을
And when at last spring touched the earth
그리고 마침내 봄이 왔을 때
We were married in the village church
우리는 마을 敎會에서 結婚하였네
Our wedding seems just like a dream come true
우리의 結婚은 마치 꿈이 實現된 것 같았네
So many years have come and gone
그렇게 많은 歲月이 오고 갔지만
Our love is still as true and strong as when I found long ago
우리의 사랑은 오래 前에 내가 發見했을 때처럼 如前히 眞實하고 굳세었고
and still the bluebirds sing
如前히 파랑새들이 노래 부르네
They sang of loving, loving every hour that I'm married, married to my flower
새들은 내가 꽃과 같은 내 戀人과 結婚하였음을 사랑하며
每時間 노래 불렀네
We'll be happy, happy ever after
우리는 幸福하리라, 앞으로도 幸福하리라
As since the day we've met
우리가 처음 만났던 날 以後로 그랬듯이
Though we're older, older love is sweeter
우리 나이가 많지만, 나이든 사랑이 더욱 아름답네
We grow fonder, fonder to each other
우리는 서로를 더욱 더 좋아하게 되니
We'll be sweethearts, sweethearts close together, until the end of time
우리는 우리 人生의 마지막까지 함께 하는 親近한 戀人이 되리라