Don't think twice, it's all right
(2020.03.09) PMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[Don't think twice, it's all right]
한 靑年의 이루어지지 못한 사랑을 contemporary folk style로 그린 노래인데 Bob Dylan이 21세 때 만든 作品입니다.
Don't think twice, it's all right
作詞/曲/노래: Bob Dylan (1941-now)
發表年度: 1962
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
(가만히) 앉아서 理由를 궁금해 하는 것은 所用없다오, 내 사랑아
Even if you don't know by now
그대가 지금까지도 알 수 없다면
And it ain't no use to sit and wonder why, babe
(가만히) 앉아서 理由를 궁금해하는 것은 所用없다오, 내 사랑아
It'll never do somehow
어쩔 수 없다오
When your rooster crows at the break of dawn
동틀 녘에 그대의 수탉이 울 때
Look out your window and I'll be gone
창문 밖을 바라보면 나는 떠났을 것이오
You're the reason I'm travelin' on
그대가 내가 길을 떠나는 理由라오
Don't think twice, it's all right
또 다시 생각하지 마오, 괜찮으니까
And it ain't no use in a-turnin' on your light, babe
그리고 그대 房에 불을 켜도 所用없다오, 내 사랑아
The light I never knowed
내가 전혀 모르는 그 불을 켜도
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
그대 房에 불을 켜도 所用없다오, 내 사랑아
I'm on the dark side of the road
나는 어두운 길가에 있다오
But I wish there was somethin' you would do or say
그대가 行動으로 보여주거나 말을 했었으면 좋았을 그 무엇이 있었으면 좋겠네
To try and make me change my mind and stay
내가 마음을 바꾸고 나를 그대 곁에 머물도록 만드는 그 무엇이
We never did too much talkin' anyway
우리는 어쨌든 그렇게 많은 얘기를 한 적이 없었으니
But don't think twice, it's all right
또 다시 생각하지 마오, 괜찮으니까
No it ain't no use in callin' out my name, gal
내 이름을 불러도 所用없다오, 내 女人아
Like you’ve never done before
그대가 ‘以前에 그러지 않았던 것처럼(or 以前과는 전혀 다르게)’
And it ain't no use in callin' out my name, gal
내 이름을 불러도 所用없다오, 내 女人아
I can't hear you any more
더는 그대 목소리가 내 귀에 안 들려오지만
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' wallkin' down the road
나는 길을 따라 걸으며 생각하고 궁금해 한다오
I once loved a woman, a child I am told
언젠가 나는 한 女人을 사랑했었는데 나는 ‘애송이’라는 말을 들었다오
I give her my heart but she wanted my soul
나는 그녀에게 내 마음을 줬지만 그녀는 내 靈魂(영혼)을 원했다오
But don't think twice, it's all right
그러나 또 다시 생각하지 마오, 괜찮으니까
So long honey babe
잘 가오 내 사랑아
Where I'm bound, I can't tell
내가 어디로 가는지 나는 말할 수 없다오
[Goodbye]* is too good a word, babe
‘잘 가오’라는 말은 너무나 좋은 말이라오
So I just say fare thee well
그래서 나는‘잘 있으오’라고만 말한다오
I ain't sayin' you treated me unkind
그대가 나를 不快하게 대했다는 말이 아니라오
You could have done better but I don't mind
그대는 나를 좀 더 잘 대해줄 수 있었겠지만 이제는 神經을 쓰지 않는다오
You just kinda wasted my precious time
그대는 내 所重한 時間을 浪費했을 뿐이지만
But don't think twice, it's all right
또 다시 생각하지 마오, 괜찮으니까
//////////////////////////////////////////
*. 이 말은 原來 God be with you 인 까닭에 ‘too good a word’라는 表現이 나온 것 같습니다.