PMC (Pop Music Club)

Vaya con Dios

messe576 2020. 3. 15. 20:11
728x90

(2020.03.16) PMC


<今週分 노래를 紹介합니다>


[Vaya con Dios]

基督敎的인 背景을 갖고 있는 離別의 pop song입니다.


[Vaya Con Dios]*1


Songwriters: Larry Russel(1913-1954), Inez James(1919-1993) & Buddy Pepper(1922-1993)

Original singer: Anita O’Day (1919-2006)

Original year released: 1952

Cover singers: Les Paul & Mary Ford who were active in 1950s

Cover year: 1953


Now the hacienda is dark, the town is sleeping 

이제 農場은 어둡고 마을은 잠자고 있네요


Now the time has come to part, the time for weeping 

이제 離別의 時間이 왔군요, 눈물을 흘려야 할 時間이


Vaya con Dios, my darlin', vaya con Dios, my love

잘 가요, 내 사랑, 잘 가요, 내 사랑아


Now the village [mission bells]*2 are softly ringing 

이제 마을 敎會 鐘들이 조용히 울리네요


If you listen with your heart, you'll hear them singing 

그대가 마음으로 듣는다면, 그 鐘들의 노랫소리를 들을꺼예요


Vaya con Dios, my darlin', vaya con Dios, my love

잘 가요, 내 사랑, 잘 가요, 내 사랑아


Wherever you may be, I'll be beside you,

그대가 어디에 있든, 나는 그대 옆에 있을꺼예요


Although you're many million dreams away 

비록 그대가 百萬番의 꿈만큼 떨어져 있더라도


Each night I'll say a prayer, a prayer to guide you, 

每日 밤 나는 祈禱를 할꺼예요, 그대를 無事히 引導할 祈禱를


To hasten ev'ry lonely hour of ev'ry long lonely day 

길고 외로운 나날의 외로운 時間을 재촉하는 祈禱를 


Now the dawn is breaking through a gray tomorrow 

이제 잿빛 來日을 뚫고 새벽이 오고 있지만


But the memories that we share are there to borrow 

우리가 共有하는 追憶들은 ‘거기서(or 지나간 어제에서)’ 빌려야 해요


Vaya con Dios, my darlin', vaya con Dios, my love

잘 가요, 내 사랑, 잘 가요, 내 사랑아


Vaya con Dios, my darlin', vaya con Dios, my love

잘 가요, 내 사랑, 잘 가요, 내 사랑아

///////////////////////////////////////////////////////

*1. "May God Be With You" (literally "Go with God")->Goodbye라는 뜻입니다, *2. It probably should be "mission church bell". In California, most of the old churches would have been mission (i.e. missionary) churches by the Spanish (i.e. Roman Catholic) Church to the indigenous population. They would have mission bells.->海外 傳敎의 目的으로 設立된 스페인系 옛가톨릭聖堂에서 全世界 다른 地域에 聖職者들을 派遣하는 것을 mission이라 했었읍니다. 따라서 이런 聖堂들에 있던 鐘들이 mission bells입니다.