雍也 06-23
<論語: 雍也 06-23>
子曰。知者樂水。仁者樂山。知者動。仁者静。知者樂。仁者壽。
[자왈. 지자요수. 인자요산. 지자동. 인자정. 지자락. 인자수.]
[飜譯 by sjc]
子曰。知者는 물을 좋아하고 仁者는 山을 좋아한다。知者는 動的이고仁者는 静的이다。知者는 (人生을) 즐기고 仁者는 長壽한다。
[英譯]
The Master said, "The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived."
【原文】
6•23 子曰:“知者乐水,仁者乐山(1);知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。”
06-23子曰。知者樂*1水。仁者樂*1山。知者動。仁者静。知者樂*2。仁者壽。
[構文 分析 by sjc]
子(<孔子)曰(to say)。知(to know)者(person)樂(to like)水(water)。仁(kind)者(person)樂(to like)山(mountain)。知(to know)者(person)動(movement)。仁(kind)者(person)静(tranquility)。知(to know)者(person)樂(to be joyful)。仁(kind)者(person)壽(to live long)。
[註釋 by sjc]
*1.[요]좋아한다, *2.[락]즐겁다
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“聪明人喜爱水,有仁德者喜爱山;聪明人活动,仁德者沉静。聪明人快乐,有仁德者长寿。”è->孔子曰:“聪明한 사람은 물을 좋아하고,仁德者는 山을 좋아한다;聪明한 사람은 움직임을,仁德者는 조용함을 좋아한다。聪明한 사람은 愉快하고,仁德者는 長壽한다。”
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)知者乐水,仁者乐山:“知”,同“智”;乐,喜爱的意思。è-> “知”는“智”와 같다;樂은 ‘좋아한다’는 뜻。
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 下村湖人(1884~1955)は「先師がいわれた。知者は水に歓びを見出し、仁者は山に歓びを見出す。知者は活動的であり、仁者は静寂である。知者は変化を楽しみ、仁者は永遠のなかに安住する」と訳している(現代訳論語)。è->「先師께서 말씀하셨다。知者는물에서 기쁨을 찾아내고、仁者는 山에서 기쁨을 찾아낸다。知者는 活動的이고、仁者는 静寂하다。知者는 変化를 즐기고、仁者는 永遠 속에서 安住한다.」(現代訳論語)。
[口語訳]先生がいわれた。『知者は水を楽しんで、仁者は山を楽しむ。知者は動的であり、仁者は静的である。知者は人生を楽しみ、仁者は人生を長生きすることになる。』è->先生께서 말씀하셨다。『知者는 물을 좋아하고、仁者는 山을 좋아한다。知者는 動的이고、仁者는 静的이다。知者는 人生을 즐기고、仁者는 오래 산다。』