述而 07-05
子曰。甚矣。吾衰也。久矣。吾不復夢見周公。
[자왈. 심의. 오쇠야. 구의. 오불복몽견주공.]
[飜譯 by sjc]
子曰。나의 衰弱함이 크다。(그래서) 오랫동안 나는 꿈 속에서 周公을 다시 뵙지 못 하였다 。
[構文 分析 by sjc]
子(<孔子)曰(to say)。甚(great)矣(<語助詞)。吾(I)衰(to wane)也(<語助詞)。久(long)矣(<語助詞)。吾(I)不(not)復(again)夢(in a dream)見(to see)周(<國名)公(a duke)。
[英譯]
The Master said, "Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I was wont to do, that I saw the duke of Zhou."
【原文】
7.05子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公(1)。”
07-05 子曰。甚*1.1)矣。吾衰也。久矣。吾不復[夢見]*2周公。
[註釋 by sjc]
*1.1)【形】盛,大〖prevailing;great〗王之好乐,甚。——《孟子》。注:“大也。”2)【副】极端,极其;非常,异常〖very;extremely〗水陆草木之花,可爱者甚蕃。——宋·周敦颐《爱莲说》 <여기서는 形容詞로 쓰였기에 1.1)이 妥當합니다è->by sjc> *2.夢中見到。
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)周公:姓姬名旦,周文王的儿子,周武王的弟弟,成王的叔父,鲁国国君的始祖,传说是西周典章制度的制定者,他是孔子所崇拜的所谓“圣人”之一。è->姓은 姬名은 旦,周文王의 아들,周武王의 아우,成王의 叔父,鲁国国君의 始祖,西周의 典章制度를 制定한 사람이라는 말이 傳해진다,그는 孔子가 崇拜한 所谓 “聖人”의 한 사람이다。
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“我衰老得很厉害了,我好久没有梦见周公了。”è->孔子曰:“나는 老衰함이 너무 甚해서,오랫동안 周公의 꿈을 꾸지 못 했다。”
[日文& 註釋_飜譯 by sjc]
- 吾不復夢見周公 …皇侃(おうがん)本等では「吾不復夢見周公也」に作る。è->皇侃(おうがん)本等에는「吾不復夢見周公也」로 되어 있다。
- 周公 … 周公旦。
- 下村湖人(1884~1955)は「先師がいわれた。私もずいぶん老衰したものだ。このごろはさっばり周公の夢も見なくなってしまった」と訳している(現代訳論語)。è->「先師께서 말씀하셨다。나도 많이 老衰했다。요즘은 전혀 周公의 꿈도 꾸지 않게 되었다」(現代訳論語)。
[口語訳]先生がおっしゃった。『ひどいものであるな、私の老いて衰えた姿は。長い時間が過ぎてしまったな、(理想とする)周公のお姿を夢で見なくなってから。』è->先生께서 말씀하셨다。『큰일이구나、나의 老衰한 모습은。긴 時間이 지났구나、(理想인)周公의 모습을 꿈에서 뵙지 못한지。』