論語

述而 07-05

messe576 2020. 9. 13. 20:33
728x90

子曰。甚矣。吾衰也。久矣。吾不復夢見周公。

[자왈. 심의. 오쇠야. 구의. 오불복몽견주공.]

 

[飜譯 by sjc]

子曰。나의 衰弱함이 크다(그래서) 오랫동안 나는 속에서 周公 다시 뵙지 못 하였다

 

[構文 分析 by sjc]

(<孔子)(to say)。甚(great)(<語助詞)。吾(I)(to wane)(<語助詞)。久(long)(<語助詞)。吾(I)(not)(again)(in a dream)(to see)(<國名)(a duke)

 

[英譯]

The Master said, "Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I was wont to do, that I saw the duke of Zhou."

 

【原文】

7.05子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦周公(1)。”

07-05 子曰。甚*1.1)矣。吾衰也。久矣。吾不復[夢見]*2周公。

 

 

[註釋 by sjc]

*1.1)【形】盛,大〖prevailing;great〗王之好,甚。——《孟子》。注:“大也。”2)极端,极其;非常,异常very;extremely草木之花,者甚蕃——·周敦爱莲说 <여기서는 形容詞 쓰였기에 1.1) 妥當합니다è->by sjc> *2.到。

 

[中文 註釋_飜譯 by sjc]

(1)周公:姓名旦,周文王的儿子,周武王的弟弟,成王的叔父,国国君的始祖,传说是西周典章制度的制定者,他是孔子所崇拜的所“圣人”之一。è->은 姬旦,周文王의 아들,周武王의 아우,成王叔父,国国君始祖,西周典章制度制定한 사람이라는 말이 傳해진다그는 孔子가 崇拜 人”의 한 사람이다

 

[中文_飜譯 by sjc]
孔子:“我衰老得很害了,我好久没有梦周公了。”è->孔子:“나는 老衰함이 너무 甚해서오랫동안 周公의 꿈을 꾸지 못 했다。”

[日文& 註釋_飜譯 by sjc]

  • 吾不復夢見周公皇侃(おうがん)本等では「吾不復夢見周公也」è->皇侃(おうがん)本等에는「吾不復夢見周公也」로 되어 있다
  • 周公周公旦。
  • 下村湖人(18841955)は「先師がいわれた。私もずいぶん老衰したものだ。このごろはさっばり周公の夢も見なくなってしまった」と訳している(現代訳論語)。è->「先師께서 말씀하셨다나도 많이 老衰했다요즘은 전혀 周公의 꿈도 꾸지 않게 되었다」(現代訳論語)。

[口語訳]先生がおっしゃった。『ひどいものであるな、私の老いて衰えた姿は。長い時間が過ぎてしまったな、(理想とする)周公のお姿を夢で見なくなってから。è->先生께서 말씀하셨다。『큰일이구나나의 老衰한 모습은時間이 지났구나、(理想)周公의 모습을 꿈에서 뵙지 못한지。』