[논어NTE] 02-19_爲政_哀公問曰_2020.10.12
https://www.youtube.com/watch?v=aelfm74J9A8
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
哀公問曰:何為則民服。孔子對曰:舉直錯諸枉,則民服;舉枉錯諸直,則民不服。
애공문왈: 하위즉민복. 공자대왈: 거직조저왕, 즉민복; 거왕조저직, 즉민불복.
哀公问曰:“何为则民服?”孔子对曰:“举直错诸枉,则 民服;举枉错诸直,则民不服。”
飜譯 by sjc;
哀公이 (孔子에게) 물었다: 어떻게 하면 百姓이 服從합니까?。孔子가 對答했다:正直한 사람을 뽑아서 ‘不正直한 사람 위에 놓으면(or 不正直한 사람을 統制하는 자리에 配置하면)’,百姓이 服從합니다;不正直한 사람을 뽑아서 ‘正直한 사람 위에 놓으면(or 正直한 사람을 統制하는 자리에 配置하면)’, 百姓이 不服從합니다。
英譯;
Duke Ai asked, “What must be done for the support of the people?”
Confucius replied, “Elevate the honest above the wrong doers and there will be support from the people. Elevate the wrong doers above the honest and there will not ne support from the people.”
構文 分析 by sjc;
‘哀公(人名)’問(to inquire)曰(to say):何(what)為(to do)則(then)民(people)服(to obey)。’孔子(=人名)’對(against)曰(to say):舉(to raise)直(the straight)錯(to place)諸(at)枉(the crooked),則(then)民(people)服(to obey);舉(to raise)枉(the crooked)錯(to place)諸(at)直(the straight),則(then)民(people)不(not)服(to obey)。