카테고리 없음

[논어NTE] 02-20_爲政_季康子問_2020.10.19

messe576 2020. 10. 18. 21:39
728x90

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

[논어NTE] 02-20_爲政_季康子問_2020.10.19

 

季康子問: 使民敬忠以勸, 如之何?子曰:臨之以莊,則敬;孝慈,則忠;善而不能,則勸。

계강자문: 사민경충이권, 여지하? 자왈: 임지이장, 즉경; 효자, 즉충; 거선이교불능, 즉권.

季康子:“使民敬、忠以,如之何?”子曰:“之以庄,敬;孝慈,忠;善而不能,则劝。”

 

飜譯 by sjc;

季康子가 (孔子에게) 물었다: ‘百姓(or 平民)’들로 하여금 (政治家에게) 尊敬과 忠誠 그리고 勤勉하게 만들려면 어떻게 해야 할까요?孔子曰:(政治家가 百姓들을) ‘莊嚴(or 嚴肅)’함으로써 統治한다면 (政治家를) 尊敬할 것이며;孝行 및 慈悲心으로써 (統治한다면) (政治家에게) 忠誠을 할 것이며;훌륭한 技術者(or 有德者)’를 뽑아技術이 없는 사람(or 無德者)’을 가르치게 한다면 (百姓들은) 勤勉하게 될 것입니다.

 

英譯;

Ji Kang asked how to cause the people to revere their ruler, to be faithful to him, and to go on to nerve themselves to virtue. The Master said, "Let him preside over them with gravity; then they will revere him. Let him be filial-pious and kind to all; then they will be faithful to him. Let him advance the good and teach the incompetent; then they will eagerly seek to be virtuous."

 

構文 分析 by sjc;

‘季康子(=人名)’(to inquire):使(to let)(people)(to respect)(to be loyal)(and)(to be diligent), (to be like)(it)(what)?子(=孔子)(to say)臨之(to govern)’(by)(solemnity),則(then)(to respect);孝(to be of filial duty)(to be kind),則(then)(to be loyal)(to select)(good)(and)(to teach)(not)(to be able),則(then)(to be diligent)

https://www.youtube.com/watch?v=mLNXZoEwN3o