[논어NTE] 02-21_爲政_或謂孔子曰_2020.10.26
https://www.youtube.com/watch?v=sKrorqtk0HY
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
[논어NTE] 02-21_爲政_或謂孔子曰_2020.10.26
或謂孔子曰:子奚不為政?子曰:書云,『孝乎惟孝,友于兄弟。』施於有政,是亦為政,奚其為為政?
혹위공자왈: 자해불위정? 자왈: 서운, 효호유효, 우우형제 시어유정, 시역위정, 해기위위정?
或谓孔子曰:“子奚不为政?”子曰:“《书》云:‘孝乎惟孝,友于兄弟。’施于有政,是亦为政,奚其为为 政?”
飜譯 by sjc;
어떤 사람이 孔子에게 물었다: 스승님은 왜 政治를 하지 않습니까? 孔子曰: 尙書에 ‘孝道를 하라, 오로지 孝道를 하라 그리고 兄弟間에는 友愛가 있어라’라는 말이 있다. (이런 것들이) 政治에 施行된다면 그것 亦是 政治가 되는 것인데 어째서 現實 政治만이 政治를 하는 것이 되리오?
英譯;
Someone asked Confucius, ”Why are you not in public office?” Confucius said: The Book says, ‘Be good to your parents and be friendly among brothers’, the realization of which is as to be in public office. What need is there to be in public office?
構文 分析 by sjc;
或(someone)謂(to call)’孔子(=人名)’曰(to say):子(you)奚(how come)不(not)為(to do)政(politics)?’子(=孔子)’曰(to say):書(=冊名_尙書)云(to say),『孝(to be of filial duty)乎(語助詞)惟(only)孝(to be of filial duty),友(to be friendly)于(at)兄(elder brother)弟(younger brother)。』施(to be implemented)於(at)有(certain)政(politics),是(this)亦(also)為(to be)政(politics),奚(how come)其(such)為(action)為(to be)政(politics)?