長安寺
(2020.11.30) K-pop song
Following is a song for this week.
ZaangAhnSaa
[장안사]*
JangAhnSa Buddhist Temple
This song is about a young boy who happens to enter a Buddhist temple in order to be a Buddhist monk and it may give even non-Buddhists much impression.
Songwriter & Artist: 최백호 (CHOI Baek-Ho, 1950-now)
Year released: 1998
Woreen sonyon honzaaso baaraangzeem zeego
어린 소년 혼자서 바랑짐 지고
Guunuulzeen wolguulo chaazaa gaanuun gok
그늘진 얼굴로 찾아가는 곳
The place where a little boy visits by himself with a shady face and a Buddhist monk backpack
Daetdol weeyae bosonowuun
댓돌 위에 벗어놓은
Gomzong gomuusheen
검정 고무신
Nuuyeegaatuun haetsaaree gaanzeeropeenae
누이같은 햇살이 간지럽히네
The sunshine like his sister tickles a pair of black rubber shoes that he took off on the stepstone
Zoldaagaa ppaalgaakae muulduun
졸다가 빨갛게 물든
Dongbaegkkok ZaangAhnSaa
동백꽃 장안사
JangAhnSa Temple where camellia flowers turn red while dozing off
Guugosaenuun honzaa gaasaeyo
그곳에는 혼자 가세요
Go there by yourself, please
Morozeen gohaangyae omoneegaachee
멀어진 고향의 어머니같이
Daazonghaagae wuuleenuun gaewuul muulsoree
다정하게 울리는 개울 물소리
A brook murmurs gently like a mother far away at home
Yeenyonee muuwonzeedo aalzeemotaago
인연이 무언지도 알지 못하고
Muulsoreemaan aezoltaa ttaaraanaason gheel
물소리만 애절타 따라나선 길
And he went along the road by the weeping brook without knowing what the fate is
Buuldo obnuun sokduungyae momuunuun daalbeet
불도 없는 석등에 머무는 달빛
The moonlight stays on the stone lantern which has no light at all
ZaangAhnSaa guugosaenuun honzaa naamzeeyo
장안사 그곳에는 혼자 남지요
JangAhnSa Temple, he remains there by himself
ZaangAhnSaa guugosaenuun honzaa gaasaeyo
장안사 그곳에는 혼자 가세요
JangAhnSa Temple, go there by yourself, please
////////////////////////////////
*. This Buddhist temple is located in South Korea’s Pusan City which is Mr. BH Choi’s hometown.
https://www.youtube.com/watch?v=9bL6HFFH-OI
(2020.11.30)
今週分の歌をご紹介します。
[長安寺]* 歌謠
幼い少年が仏門へ入る過程を描いた歌ですが、仏子じゃない一般人にも深い響きを与えると思います。
作詞/作曲/歌: 최백호 (CHOI Baek-Ho, 崔白虎, 1950-now)
発表年度: 1998
어린 소년 혼자서 바랑짐 지고
幼い少年一人で、佛法の袋を背負って
그늘진 얼굴로 찾아가는 곳
陰りのある顔で訪ねる所
댓돌 위에 벗어놓은
踏み石の上に脱ぎ捨てた
검정 고무신
黒ゴム靴を
누이같은 햇살이 간지럽히네
姉のような日差しがくすぐる
졸다가 빨갛게 물든
居眠りして赤く染まった
동백꽃 장안사
椿の長安寺
그곳에는 혼자 가세요
そこには一人で行きなさい
멀어진 고향의 어머니같이
遠くなった故郷の御袋のように
다정하게 울리는 개울 물소리
優しく響く小川の音
인연이 무언지도 알지 못하고
因縁が何だか知らずなのに
물소리만 애절타 따라나선 길
水の音だけが哀切に泣いている小川を沿って少年が行く道
불도 없는 석등에 머무는 달빛
明かりもない石灯籠にとまる月光
장안사 그곳에는 혼자 남지요
長安寺、そこには少年一人が残ります
장안사 그곳에는 혼자 가세요
長安寺、そこには一人で行きなさい
/////////////////////////////////////
*. 崔白虎さんの故鄕である韓国-釜山市にある寺です。