論語
述而 07-21
messe576
2021. 1. 17. 20:53
728x90
<論語: 述而 07-21>
子不語怪力亂神。
[자불어괴력란신.]
[飜譯 by sjc]
孔子님께서는 怪力亂神에 對해서 말씀하시지 않으셨다.
。
[構文 分析 by sjc]
子(<孔子)不(not)語(to talk)怪(strange things)力(strength)亂(disorder)神(spiritual entity)。
[英譯]
The subjects on which the Master did not talk, were:
extraordinary things, feats of strength, disorder, and
spiritual beings.
【原文】
07.21子不语怪、力、乱、神。
07-21子不語怪力亂神。
【注释 by sjc 】
無
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
無
[中文_飜譯 by sjc]
孔子不谈论怪异、暴力、变乱、鬼神。->孔子님께서는 怪異、暴力、变乱、鬼神을 말씀하지 않으셨다.
[日文& 註釋_飜譯 by sjc]
- 怪 … 怪奇。奇怪。『集解』に引く王粛の注には「怪とは、怪異なり」(怪、怪異也)とある。->怪奇。奇怪。『集解』에 引用되는 王粛의 注에는「怪라는 것은 怪異다」(怪、怪異也)라고 되어 있다。
- 力 … 怪力。武勇伝。暴力。「りき」と読んでもよい。『集解』に引く王粛の注には「力とは、奡(ごう)の舟(ふね)を盪(うご)かし、烏(う)獲(かく)の千(せん)鈞(きん)を挙ぐるが若(ごと)きの属を謂う」(力、謂若奡盪舟、烏獲舉千鈞之屬)とある。詳しくは「憲問第十四6」参照。->怪力。武勇伝。暴力『集解』에 引用되는 王粛의 注에는「力이라는 것은奡(ごう)(오)가배(舟)를 움직이고、烏(う)獲(かく)이 千(せん)鈞(きん)을 들어 올리는 것과 같은 것을 일컫는다」(力、謂若奡盪舟、烏獲舉千鈞之屬)로 되어 있다 。詳細한것은「憲問第十四6」参照。
(注1)奡盪舟(오탕주): ‘오’가 배를 움직이다.‘오’는 陸地에서 배를 움직일 수 있을 만큼 힘이 세었다고 한다.
(注2)烏獲(오획):秦나라 力士의 이름
(注3)1鈞(균)=30斤(근)=18,000Kg=18t
- 乱 … 悖乱(はいらん)。背徳。道を乱すこと。無秩序。『集解』に引く王粛の注には「乱とは、臣の君を弑(しい)し、子の父を弑(しい)するを謂う」(亂、謂臣弑君、子弑父)とある。->悖乱(はいらん)(패란)。背徳。道를 어지럽히는 것。無秩序。『集解』에 引用되는 王粛의 注에는「乱이라는 것은 臣下의 主君을 弑害(시해)하고、子息이 父親을 殺害하는 것을 일컫는다」(亂、謂臣弑君、子弑父)로 되어 있다。
- 神 … 神秘的なこと。『集解』に引く王粛の注には「神とは、鬼神の事を謂う」(神、謂鬼神之事)とある。->神秘的인 것。『集解』에 引用되는 王粛의 注에는「神이라는 것은 鬼神의 일을 일컫는다」(神、謂鬼神之事)로 되어 있다。
- 「怪力」「乱神」の二者とする説もある。->「怪力」「乱神」의二者로 되어 있다는 説도 있다。
- 下村湖人(1884~1955)は「先師は、妖怪変化(へんげ)とか、腕力ざたとか、醜聞とか、超自然の霊とか、そういったことについては、決して話をされなかった」と訳している(現代訳論語)。->「先師께서는 妖怪変化(へんげ)라든가、’주먹다툼’이라든가、醜聞이라든가、超自然의 霊이라든가、그런 것에 대해서는 결코 말씀하시지 않으셨다」(現代訳論語)。
[口語訳]先生は、怪異・暴力・反乱・鬼神について語ることがなかった。 ->先生께서는、怪異・暴力・反乱・鬼神에 대해서 말씀하시는 일이 없으셨다。