論語

述而 07-27; 子釣而不綱

messe576 2021. 2. 27. 20:29
728x90

<: 述而 07-27>

子釣而不綱弋不射宿

[자조이불강. 익불사숙.]

 

[飜譯 by sjc]

께서는 낚시는 하셨지만 줄낚시는 하지 않으셨다새 사냥을 하셨지만 자고 있는 새는 쏘지 않으셨다

 

[構文分析 by sjc]

(<孔子)(to angle)(and)(not)(to net)(to hunt)(not)(to shoot)宿(a lodging bird)

 

[英譯]

The Master angled, but did not use a net. He shot, but not at birds perching.

 

【原文】

07.27 而不(1),弋(2)不射宿(3) 

07-27 子釣而不綱*1不射宿*2

 

【注 by sjc

*1.  带绳子的箭射hunt with bow and arrow 

*2. 【名】 栖宿之a lodging bird 

 

[中文註釋_飜譯 by sjc]

(1)里作动词在水面上拉一根大在大上系鱼钩钓鱼-> 굵은 밧줄여기서는 動詞 쓰였다水面 위에서 가닥의 굵은 밧줄을 당기면 밧줄 윗쪽에 있는 많은 낚시 바늘들에 물고기들이 걸려 낚여지기 때문에이라고 부른다
(2)
带绳子的箭来射->끈이 달린 화살을 가지고 와서 새를 쏘다
(3)
宿巢歇宿的-> 둥지로 돌아가 자고 있는 새를 가리킨다.

[中文_飜譯 by sjc]

孔子只用有一鱼钩竿钓鱼而不用鱼钩绳钓鱼只射飞鸟不射巢中歇宿的->孔子께서는 단지 개의 바늘만 있는 낚시대를 쓰셔서 물고기를 잡으셨지많은 바늘이 있는 굵은 밧줄을 쓰셔서 물고기를 잡지 않으셨다날아가는 새에게만 화살을 쏘셨지, 둥지에서 자고 있는 새는 쏘지 않으셨다

 

[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]

  • 一本釣竿。『集解』に孔安には「とは、一竿(いっかん)なり」(釣者一竿釣)とある。-> 개의 낚시대。『集解에서 引用하는  孔安 에는釣者一竿釣으로 되어 있다
  • はえなわ。大綱小綱をたくさんけ、その小綱鉤針(かぎばり)けてし、一度にたくさんのげる。『集解』に孔安には「とは、大網(つく)りて、れを横絶し、(しゃく)(か)け、(つら)して(つ)くるなり」(綱者爲大網横絶流繳繫釣羅屬著綱)とある。荻生徂徠は「らくはれるなり」(恐網字誤)といっている。『論語』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照宮崎市定も「らくりであろう」といっている(論語研究)。->주낙(延繩)굵은 밧줄에 작은 줄을 많이 붙여 작은 불에 낚시 바늘을 붙여 물에 던지면 번에 많은 물고기를 낚아 올린다。『集解에서 引用 孔安 에는 綱者爲大網横絶流繳繫釣羅屬著綱) 되어 있다荻生徂徠 아마도 것이다 」(恐網字誤라고 말하고 있다。『論語』(国立国会図書館 Digital collection参照宮崎市定 아마도 것이다라고 말하고 있다論語研究)。

 

(註釋 by sjc)

見解로는 荻生徂徠 宮崎市定()() 混同해서 틀린 主張 하고 있다고 생각합니다. ,

: 【名】(:提网的总绳head rope of a fishing net 

: 【名 (:鱼鳖鸟兽的工具net 

 

  • … (い)ぐるみ。ひもをにつけて、たればにそのひもがきつき、墜落するように仕掛けたもの。『集注』には「は、生絲ぎてるなり」(以生絲繫矢而射也)とある。->狩獵(수렵)道具가는 끈을 화살에 붙여서화살이 命中하면 날아가는 새에 끈이 감겨, 墜落하게끔 만든 。『集注에는以生絲繫矢而射也 되어 있다
  • 宿宿鳥。ねぐらでている。『集注』には「宿は、宿鳥」(宿宿鳥)とある->宿鳥둥지에서 자고 있는 。『集注에는宿宿鳥 되어 있다

 

  • 先生は、サオりだけでナワりせず、ても寝鳥ない。魚返(おがえり)善雄論語新』)->先生께서는대낚시 하셨지 줄낚시 하지 않으셨다날아가는 만을 쏘셨지 자고 있는 새는 쏘지 않으셨다魚返(おがえり)善雄論語新』)
  • 先師りはされたが、(はえなわ)はつかわれなかった。またぐるみでをとられることはあったが、ねぐらのたれることはなかった。下村湖人現代訳論語->先師께서는 낚시는 하셨지만밧줄은 쓰지 않으셨다 화살道具 새를 잡으시는 일은

있었지만ねぐらの둥지의 새를 쏘시는 일은 없었다。(下村湖人現代論語

口語先生をなさったが、はえなわを仕掛けることはなかった。弓矢使ってることはあったが、んでいるることはなかった。->先生께서는 낚시는 하셨지만、줄낚시를 하시는 일은 없었다。에서 활과 화살을 쓰셔서 새를 쏘시는 일은 있었지만、 둥지에서 쉬고 있는 새를 쏘시는 일은 없었다。