그대의 맑은 영혼
(2021.03.01) K-art song
Following is a song for this week.
Guudaeyae maalguun yonghon
그대의 맑은 영혼
The pure soul of a flower
This song praises a lofty spirit to indwell a plain flower.
Lyrics: 이애리 (LEE Ae-Ri, 1968-now)
Music: 심순보 (SHIM Soon-Bo, 1957-now)
Artist: Sop. 이미경 (LEE Mi-Kyong, Bio info_Unknown)
Year released: Unknown
Dol tuumaeso suumuun duushee peewonaan zo kkosheenduul
돌 틈에서 숨은 듯이 피어난 저 꽃인들
Though the flower has bloomed hidden in the stone crack,
Paaraan haanuul gowuun haessaal gureebzee aanaassuulkkaa
파란 하늘 고운 햇살 그립지 않았을까
Hasn’t it yearned for the blue sky and the soft sunshine rays?
Wogogaanuun yee muusheemhaayo bon duut maan duut zeenaachodo
오고가는 이 무심하여 본 듯 만 듯 지나쳐도
Though many a man has passed by without giving much attention to it,
Muuwot haanaa tuuzong obnuun guudaeroyae mosuubuuro
무엇 하나 투정 없는 그대로의 모습으로
in its intact figure harboring no complaint
Gaanyoreen zuulgheenuun moghee maala aegaa taado
가녀린 줄기는 목이 말라 애가 타도
with overcoming the thirst and agony of its fragile stalk,
Guudaeyae maalguun yonghon aaruumdaabgyae peewonaree
그대의 맑은 영혼 아름답게 피어나리
The pure soul of this flower will go on blooming beautifully
Muuree zeewo peewonaanuun duulpaanae zo kkosheenduul
무리 지어 피어나는 들판의 저 꽃인들
Though the flowers have bloomed in bulk in the field,
Beebaaraamae sheedaaleewo heemduulzee aanaassuulkkaa
비바람에 시달리어 힘들지 않았을까
Haven’t they been troubled and tormented by the rain and wind?
Wogogaanuun yee muusheemhaayo bon duut maan duut zeenaachodo
오고가는 이 무심하여 본 듯 만 듯 지나쳐도
Though many a man has passed by without giving much attention to it,
Muuwot haanaa tuuzong obnuun guudaeroyae mosuubuuro
무엇 하나 투정 없는 그대로의 모습으로
in its intact figure harboring no complaint
Wuunuunaan hyaangheenuun gaakkaayeemaan momuulodo
은은한 향기는 가까이만 머물러도
with its subdued fragrance remaining in the immediate vicinity,
Guudaeyae maalguun yonghon soreeobshee pozogaaree
그대의 맑은 영혼 소리 없이 퍼져가리
The pure soul of this flower will go on resounding silently
https://www.youtube.com/watch?v=7_FI8TYMcI4
(2021.03.01)
今週分の歌をご紹介します。
[그대의 맑은 영혼 (君の清い魂)] 歌曲
平凡な花にも含まれている高潔な精神を礼賛する歌です。
作詩: 이애리 (LEE Ae-Ri, 漢字名_未詳, 1968-now)
作曲: 심순보 (SHIM Soon-Bo, 沈舜輔, 1957-now)
Artist: Sop. 이미경 (LEE Mi-Kyong, 漢字名 & Bio info_未詳)
発表年度: 未詳
돌 틈에서 숨은 듯이 피어난 저 꽃인들
石の間に隠れたように咲きだしたあの花だって
파란 하늘 고운 햇살 그립지 않았을까
青い空、きれいな日差しが恋しくなかっただろうか
오고가는 이 무심하여 본 듯 만 듯 지나쳐도
行き交う人たちの無情で見たようで見たことのないようですれ違っても
무엇 하나 투정 없는 그대로의 모습으로
何の一つの文句無しのそのままの姿で
가녀린 줄기는 목이 말라 애가 타도
ほっそりした茎はのどが渇いても
그대의 맑은 영혼 아름답게 피어나리
君の清い魂は美しく咲きだすだろう
무리 지어 피어나는 들판의 저 꽃인들
群がって咲きだす野原のあの花だって
비바람에 시달리어 힘들지 않았을까
風雨にさらされて大変だったんじゃないか
오고가는 이 무심하여 본 듯 만 듯 지나쳐도
行き交う人たちの無情で見たようで見たことのないようですれ違っても
무엇 하나 투정 없는 그대로의 모습으로
何の一つの文句無しのそのままの姿で
은은한 향기는 가까이만 머물러도
ほのかな香りは近くだけに留まっても
그대의 맑은 영혼 소리 없이 퍼져가리
君の清い魂は音なしで響き渡るだろう