八佾 03-22; 管仲之器小哉
https://www.youtube.com/watch?v=0W8RHEHx_UQ
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 八佾 03-22
子曰:管仲之器小哉!或曰:管仲儉乎?曰:管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?然則管仲知禮乎?曰:邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?
자왈: 관중지기소재! 혹왈: 관중검호? 왈: 관씨유삼귀, 관사불섭, 언득검? 연즉관중지례호? 왈: 방군수색문, 관씨역수색문; 방군위량군지호, 유반점, 관씨역유반점. 관씨이지례, 숙부지례?
子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归,官事不摄,焉得俭?” “然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门,管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”
飜譯 by sjc;
子曰:管仲의 (人物) 그릇은 작구나!
或曰:(그러면) 管仲은 儉素한가요?
子曰:管氏는 ‘3個의 金庫(or 3名의 夫人)’를 가졌으며,(家臣들을 兼職시키지 않고) 1人1職의 原則下에 官事 管理를 하게 했으니 어찌 儉素하겠느냐?
或曰: 그러면 管仲은 禮를 아나요?
子曰:君主가 塞門을 세웠는데,管氏 또한 (그렇게) 塞門을 세웠으며;君主가 (相對國의 君主와) 두 나라 君主의 友好를 爲하여 反坫을 設置하는데,管氏 또한 反坫을 設置했도다。管氏가 禮를 안다고 하면,어느 누군들 禮를 모르겠는가?
英譯;
The Master said, "Small indeed was the capacity of Guan Zhong!" Some one said, "Was Guan Zhong parsimonious?" "Guan," was the reply, "had the San Gui, and his officers performed no double duties; how can he be considered parsimonious?" "Then, did Guan Zhong know the rules of propriety?" The Master said, "The princes of States have a screen intercepting the view at their gates. Guan had likewise a screen at his gate. The princes of States on any friendly meeting between two of them, had a stand on which to place their inverted cups. Guan had also such a stand. If Guan knew the rules of propriety, who does not know them?"
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say):’管仲(=人名)’之(~’s)器(a capacity)小(small)哉(=語助詞)!或(someone)曰(to say):’管仲(=人名)’儉(to be frugal)乎(=語助詞)?曰(to say):’管氏(=Mr.管)’有(to have)三(three)歸(a safe),官(an office)事(an affair)不(not)攝(to represent another person),焉(how)得(to obtain)儉(a frugality)?然則(then)’管仲(=人名)’知(to know)禮(a propriety 또는 an etiquette)乎(=語助詞)?曰(to say):邦(a state)君(a ruler)樹(to erect)塞(blockage)門(a door),’管氏(=Mr.管)’亦(also)樹(to erect)塞(blockage)門(a door);邦(a state)君(a ruler)為(for)兩(both)君(a ruler)之(~’s)好(a goodwill),有(to have)反(to invert)坫(a stand),’管氏(=Mr.管)’亦(also)有(to have)反(to invert)坫(a stand)。’管氏(=Mr.管)’而(and)知(to know)禮(a propriety 또는 an etiquette),孰(who)不(not)知(to know)禮(a propriety 또는 an etiquette)?