messe576 2021. 5. 15. 20:37
728x90

(2021.05.17) K-pop song

Following is a song for this week.

Oworae pyonzee
5월의 편지 
A letter in May

This song is about the sad story that has seeped into the month of May to be called a queen of the seasons.

 

Songwriter: 최주호 (CHOI Joo-Ho & Bio info_Unknown)
Artist: 소리새 (Soreesae, 1988-now)
Year released: 2007

Saaworuun gaago kkochuun peenuundae guu neem wozee aanko
4월은 가고 꽃은 피는데 그 님 오지 않고
Though the month of April is on the way out with flowers in bloom, my love won’t come

Guureewuun naal ttodaashee chaazaaon oworae pyonzee 
[그리운 날]* 또다시 찾아온 5월의 편지
But a letter in May has revisited my heart missing for my love

Cholsae ttaaraa molee gaatton guu neemae pyonzeenuun
철새 따라 멀리 갔던 그 님의 편지는 
The letter of my love who went away afar with migrant birds

Guureewuun naal ttodaashee chaazaawaa naayae maawuum daalae zuunae
[그리운 날]* 또다시 찾아와 나의 마음 달래 주네
Has revisited my heart missing for my love to console me

Bom yoruumuun gaago kkonneep ttorozeemyon cholsae ttonaagaago
봄 여름은 가고 꽃잎 떨어지면 철새 떠나가고
When spring and summer pass and those flower petals fall down, those migrant birds will fly away

Boomee omyon ttodaashee chaazaawol oworae pyonzee
봄이 오면 또다시 찾아올 5월의 편지
When spring comes, however, the letter in May will revisit me

Cholsae ttaaraa molee gaatton guu neemae pyonzeenuun
철새 따라 멀리 갔던 그 님의 편지는   
The letter of my love who went away afar with migrant birds

Guureewuun naal ttodaashee chaazaawaa naayae maawuum daalae zuunae
[그리운 날]* 또다시 찾아와 나의 마음 달래 주네
Has revisited my heart missing for my love to console me

Cholsae ttaaraa molee gaatton guu neemae pyonzeenuun
철새 따라 멀리 갔던 그 님의 편지는
The letter of my love who went away afar with migrant birds

Guureewuun naal ttodaashee chaazaawaa naayae maawuum daalae zuunae
[그리운 날]* 또다시 찾아와 나의 마음 달래 주네
Has revisited my heart missing for my love to console me

Naayae maawuum daalae zuunae
나의 마음 달래 주네
to console me
///////////////////////////////////////////////
*.These words probably mean ’그리워하는 나를 (my heart missing for my love)’. 

https://www.youtube.com/watch?v=3ZDGUxoxPpI

(2021.05.17)
今週分の歌をご紹介します。

[5월의 편지 (5月の手紙)] 歌謠

 

季節の女王の5月に悲しい事情が染み込んだ気の毒な歌です。

 

作詞/曲: 최주호 (‘漢字名 & Bio info’_未詳)
歌: 소리새 (1988-now)
発表年度: 2007

4월은 가고 꽃은 피는데 그 님 오지 않고
4月は過ぎ、花は咲いていても、あの人は来ない

[그리운 날]* 또다시 찾아온 5월의 편지
あの人を恋している僕をまた訪れた5月の手紙

철새 따라 멀리 갔던 그 님의 편지는 
渡り鳥について遠くに行ったあの人の手紙は

[그리운 날]* 또다시 찾아와 나의 마음 달래 주네
あの人を恋している僕をまた訪れて僕の心を慰めてくれる

봄 여름은 가고 꽃잎 떨어지면 철새 떠나가고
春と夏は行って、花びらが落ちたら渡り鳥は去り

봄이 오면 또다시 찾아올 5월의 편지
春になればまたやってくる5月の手紙

철새 따라 멀리 갔던 그 님의 편지는   
渡り鳥について遠くに行ったあのひとの手紙は

[그리운 날]* 또다시 찾아와 나의 마음 달래 주네
あの人を恋している僕をまた訪れて僕の心を慰めてくれる

철새 따라 멀리 갔던 그 님의 편지는
渡り鳥について遠くに行ったあのひとの手紙は

[그리운 날]* 또다시 찾아와 나의 마음 달래 주네
あの人を恋している僕をまた訪れて僕の心を慰めてくれる

나의 마음 달래 주네
僕の心を慰めてくれる
//////////////////////////////////
*.おそらく ’그리워하는 나를(あの人を恋している僕を)’の意味らしいです。