論語

里仁 04-02; 不仁者

messe576 2021. 5. 29. 20:05
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=kgR5KwEkDTU

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 里仁 04-02

 

子曰。不仁者。不可以久處約。不可以長處樂。仁者安仁。知者利仁。

자왈. 불인자. 불가이구처약. 불가이장처락. 인자안인. 지자이인.

子曰:“不仁者不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。”

 

飜譯 by sjc;

子曰。仁慈하지 않은 사람은 窮乏한 곳에서 오래 生活할 수 없으며 (또한) 즐거움이 있는 곳에서도 오래 生活할 수 없다. 仁者는 仁(自體)에 滿足하지만 知者는 仁을占有한다 (or 利用한다)’

 

英譯;

The Master said, "Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment. The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say)。不(not)(benevolent)(a man)。不(not)(can)(to do)(long)(to dwell)(poverty)。不(not)(can)(to do)(long)(to dwell)(pleasure)。仁(benevolent)(a man)(to be content with)(the benevolence)。知(to know)(a man)(to be good at)(the benevolence)