論語

[논어NTE] 04-13_里仁_能以禮讓_2021.08.16

messe576 2021. 8. 14. 20:38
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=kHvlV_i7ypA

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 里仁 04-13

 

子曰。能以禮讓爲國乎。何有。不能以禮讓爲國。如禮何。

자왈. 능이례양위국호. 하유. 불능이례양위국. 여례하.

子曰:“能以礼让为国乎,何有?不能以礼让为国,如何?”

 

飜譯 by sjc;

子曰。禮節과 讓步로써 國家를 統治할 수 있다면, 어떤 어려움이 있으리오? 禮節과 讓步로써 國家를 統治할 수 없다면 禮節은무엇이리오(or 무엇에 쓰이리오)”?

 

英譯;

The Master said, "If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?"

 

構文 分析 by sjc;

子曰。能(can)(by)(courtesy)(concession)(to rule)(nation)(=語助詞) 。何(what)(to exist)。不(not)(can)(by)(courtesy)(concession)(to rule)(nation)。如(to be like)(courtesy)(what)