論語

里仁 04-17; 見賢思齊焉。

messe576 2021. 9. 11. 16:00
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=BDOt9JyFY14

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 里仁 04-17

 

子曰。見賢思齊焉。見不賢而自省也。

자왈. 견현사제언. 견불현이내자성야.

子曰:“见贤焉,自省也。”

 

飜譯 by sjc;

子曰。賢人을 보면 (그 賢人과) 같아지려고 생각하며 不賢人을 보면 (自身도 그 不賢人과 같은 部類가 아닌지) 속으로 스스로 省察한다。

 

英譯;

The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."

 

構文 分析 by sjc;

子曰。見(to look)(a sage 또는 a good man)(to think)(to be equal)(=語助詞)。見(to look)(not)(a sage 또는 a good man)(and)(inside)(oneself)(to examine)(=語助詞)