里仁 04-17; 見賢思齊焉。
https://www.youtube.com/watch?v=BDOt9JyFY14
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 里仁 04-17
子曰。見賢思齊焉。見不賢而内自省也。
자왈. 견현사제언. 견불현이내자성야.
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
飜譯 by sjc;
子曰。賢人을 보면 (그 賢人과) 같아지려고 생각하며 不賢人을 보면 (自身도 그 不賢人과 같은 部類가 아닌지) 속으로 스스로 省察한다。
英譯;
The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."
構文 分析 by sjc;
子曰。見(to look)賢(a sage 또는 a good man)思(to think)齊(to be equal)焉(=語助詞)。見(to look)不(not)賢(a sage 또는 a good man)而(and)内(inside)自(oneself)省(to examine)也(=語助詞)。