論語

里仁 04-26; 事君數

messe576 2021. 11. 13. 21:32
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=4cz06gpKjQA&t=3s

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 里仁 04-26

 

子游曰。事君數。斯辱矣。朋友數。斯疏矣。

자유왈. 사군수. 사욕의. 붕우수. 사소의.

子游曰:“事君,斯辱矣;朋友,斯疏矣。

 

飜譯 by sjc;

子游曰。君主를 모심에 있어 諫言을 하면 (本人에게) 恥辱이 되고 벗과 交際함에 있어 忠告를 하면 (벗과) 멀어지게 된다。

 

英譯;

Zi You said, "In serving a prince, frequent remonstrations lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant."

 

構文 分析 by sjc;

‘子游(=人名)’曰。事(to serve)(a prince)(to scold)。斯(then)(disgrace)(=語助詞)朋友(friends)’(to scold)。斯(then)(distant)(=語助詞)