公冶長 05-01; 子謂公冶長
https://www.youtube.com/watch?v=AL-s-td2VbM
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 公冶長 05-01
子謂公冶長。可妻也。雖在縲絏之中。非其罪也。以其子妻之。
자위공야장. 가처야. 수재루설지중. 비기죄야. 이기자처지.
子谓公冶长,“可妻也。虽在缧绁之中,非其罪也。”以其子妻之。”
飜譯 by sjc;
孔子님께서 公冶長에 對하여 말씀하셨다。”妻를 가질 수 있다。비록 監獄에 있지만, (그것은) 그의 罪過 때문이 아니다。” 그리고 그 ‘따님(卽, 孔子 自身의 딸)’을 (公冶長에게) 시집 보내셨다。
英譯;
The Master said of Gong Ye Chang that he might have a wife; although he was put in prison, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter as his wife.
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)謂(to say)'公冶長(=人名)’。可(can)妻(to have a wife)也(=語助詞)。雖(though)在(to be at)’縲絏(a prison)’之(~’s)中(the middle)。非(not)其(his)罪(crime)也(=語助詞)。以(by)其(his)子(a daughter)’妻之(to be a wife)’。