論語

公冶長 05-01; 子謂公冶長

messe576 2021. 11. 20. 19:52
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=AL-s-td2VbM

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 公冶長 05-01

 

子謂公冶長。可妻也。雖在縲之中。非其罪也。以其子妻之。

자위공야장. 가처야. 수재루설지중. 비기죄야. 이기자처지.

公冶,“可妻也。缧绁之中,非其罪也。”以其子妻之。”

 

飜譯 by sjc;

孔子님께서 公冶長에 對하여 말씀하셨다。妻를 가질 수 있다。비록 監獄에 있지만, (그것은) 그의 罪過 때문이 아니다。그리고 그따님(, 孔子 自身의 딸)’ (公冶長에게) 시집 보내셨다。

 

英譯;

The Master said of Gong Ye Chang that he might have a wife; although he was put in prison, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter as his wife.

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say)'公冶長(=人名)’。可(can)(to have a wife)(=語助詞)。雖(though)(to be at)’(a prison)’(~’s)(the middle)。非(not)(his)(crime)(=語助詞)。以(by)(his)(a daughter)’妻之(to be a wife)’