公冶長 05-04; 子貢問曰
https://www.youtube.com/watch?v=kMC6c_-XIME
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 公冶長 05-04
子貢問曰。賜也何如。子曰。女器也。曰。何器也。曰。瑚璉也。
자공문왈. 사야하여. 자왈. 여기야. 왈. 하기야. 왈. 호련야.
子贡问曰:“赐也何如?”子曰:“女,器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚琏也。”
飜譯 by sjc;
子貢이 (孔子님께) 물었다 “저는 어떻습니까?” 孔子曰。”너는 그릇이로다。”子貢曰。”어떤 그릇입니까?”。孔子曰。”瑚璉(or 훌륭한 그릇)이로다”。
英譯;
Zi Gong asked, "What do you say of me, Ci!" The Master said, "You are a utensil." "What utensil?" "A gemmed sacrificial utensil."
構文 分析 by sjc;
‘子貢(=人名)’問(to ask)曰(to say)。賜(=子貢)也(=語助詞)’何(what)如(to be like?)’。子(=孔子)曰(to say)。女(you)器(a utensil)也(=語助詞)。曰(to say)。何(what)器(a utensil)也(=語助詞)。曰(to say)。’瑚璉(a temple utensil)’也(=語助詞)。