論語

公冶長 05-23; 伯夷叔齊

messe576 2022. 4. 23. 20:50
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=80e1Hx62ZJE

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 公冶長 05-23;

 

子曰。伯夷叔齊。不念舊惡。怨是用希。

자왈. 백이숙제. 불념구악. 원시용희.

子曰:“伯夷叔不念旧恶,怨是用希。”

 

飜譯 by sjc;

孔子曰。伯夷와 叔齊는 (過去에 저질러졌던) 舊惡을 마음에 담아두지 않았다。따라서 (다른 사람들의 그들에 對한) 怨恨도 드물었다。

 

英譯;

The Master said, "Bo Yi and Shu Qi did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few."

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say)伯夷(=人名)’ ‘叔齊(=人名)’。不(not)(to keep in mind)(old)(wickedness)。怨(resentment)(to be)(therefore)(rare)