公冶長 05-24; 孰謂微生高直
https://www.youtube.com/watch?v=msgAowiCRg0
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 公冶長 05-24;
子曰。孰謂微生高直。或乞醯焉。乞諸其鄰而與之。
자왈. 숙위미생고직. 혹걸혜언. 걸저기린이여지.
子曰:“孰谓微生高直?或乞醯焉,乞诸其邻而与之。”
飜譯 by sjc;
孔子曰。누가 微生高를 率直하다고 말하는가?。어떤 사람이 食醋를 빌리러 왔으나 (없다고 率直히 말하지 않고 몰래) 이웃집에 가서 食醋를 빌려 그 사람에게 주었다。
英譯;
The Master said, "Who says of Wei Sheng Gao that he is upright? One begged some vinegar of him, and he begged it of a neighbor and gave it to the man."
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。孰(who)謂(to call)’微生高(=人名)’直(honest)。或(someone)乞(to beg)醯(vinegar)焉(=語助詞)。乞(someone)諸(=之於)其(the)鄰(neighbor)而(and)與(to give)之(it)。