論語
子罕 09-18; 吾未見好徳
messe576
2022. 5. 7. 22:36
728x90
論語: 子罕 09-18;
子曰。吾未見好徳如好色者也。
자왈. 오미견호덕여호색자야.
飜譯 by sjc;
子曰. 나는 好色하는 것처럼 好德하는 사람을 아직 못 보았다.
構文分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。吾(I)未(not yet)見(to see)好(to like)徳(virtue)如(just like)好(to like)色(beauty 또는 lewdness)者(a person)也(=語助詞)。
英譯;
The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."
【原文】
09.18 子曰:“吾未见好德如好色者也。”
09-18 子曰。吾未見好徳如好色*者也。
【注释 by sjc】
*.1)美色〖woman’s beauty〗,2)色欲,好色〖lewdness〗
[中文注釋_飜譯 by sjc]
無
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“我没有见过像好色那样好德的人。”; 孔子曰:“ 好色처럼 好德하는 사람을 나는 본 적이 없다 。”
[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]
現代語訳;
- 先生 ――「わしはまだ、道徳が女ほどすきな人には会わない。」(魚返(おがえり)善雄『論語新訳』); 先生 ――「나는 아직 、道徳을 女子만큼 좋아하는 사람을 만나지 못했다。」
- 先師がいわれた。――
「私はまだ色事を好むほど徳を好む者を見たことがない」(下村湖人『現代訳論語』); 先師께서 말씀하셨다。――「나는 아직 色事를 좋아하는 만큼 徳을 좋아하는 이를 본 적이 없다」
o
語釈;
o 徳 … 道徳。
o 色 … 美人。女性。女色。
余説;