論語

子罕 09-18; 吾未見好徳

messe576 2022. 5. 7. 22:36
728x90

: 子罕 09-18;

子曰。吾未見好如好色者也。

자왈. 오미견호덕여호색자야.

 

飜譯 by sjc;

. 나는 好色하는 것처럼 好德하는 사람을 아직 못 보았다.

 

構文分析 by sjc;

(=孔子)(to say)。吾(I)(not yet)(to see)(to like)(virtue)(just like)(to like)(beauty 또는 lewdness)(a person)(=語助詞)

 

英譯;

The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."

 

【原文】

09.18 子曰:“吾未好德如好色者也。”

09-18 子曰。吾未見好如好色*者也。

 

【注 by sjc

*.1)美色〖woman’s beauty,2)色欲,好色lewdness

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

 

[中文_飜譯 by sjc]

孔子:“我见过像好色那好德的人。; 孔子:“ 好色처럼 好德하는 사람을 나는 적이 없다 。”                                                            

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

現代語;

  • 先生 ――「わしはまだ、道が女ほどすきな人にはわない。」(魚返(おがえり)善雄『論語新』);    先生 ――나는 아직 、道 女子만큼 좋아하는 사람을 만나지 못했다
  • 先師がいわれた。――
    「私はまだ色事を好むほどを好む者を見たことがない」(下村湖人『現代論語』); 先師께서 말씀하셨다――「나는 아직 色事 좋아하는 만큼 좋아하는 이를 적이 없다

o     

;

o   

o    美人。女性。女色。

;

  • 公第十五12」とほぼ同; 「衛公第十五12 거의 같음
  • 荻生徂徠は「但だを好むとは。有の人を好むなり」(但好者。好有之人也)といい、「有者」と解している。『論語』(国会図書館デジタルコレクション); 荻生徂徠그러나 좋아하는 것은 좋아하는 것이다」(但好者。好有之人也)라고 말하여、「有者」하고 있다『論語』(国会図書館digital collection照。