論語

公冶長 05-28; 十室之邑。

messe576 2022. 5. 29. 22:40
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=QsqUUJfsfg4

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 公冶長 05-28;

 

子曰。十室之邑。必有忠信如丘者焉。不如丘之好學也。

자왈. 십실지읍. 필유충신여구자언. 불여구지호학야.

子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好也。”

 

飜譯 by sjc;

子曰。10戶의 (작은) 마을에도 반드시 나처럼 忠直하고 誠實한 사람이 있을 것이다。(그러나) 나처럼 學問을 좋아하는 사람은 없을 것이다。

 

英譯;

The Master said, "In a hamlet of ten families, there may be found one honorable and sincere as I am, but not so fond of learning as I am."

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say)。十(ten)(home)(~’s)(a village)。必(definitely)(to be)(loyal)(sincere)(like)(=孔子)(a man)(=語助詞)。不(not)(like)(=孔子)(~’s)(to like)(learning)(=語助詞)