論語

雍也 06-02; 仲弓問

messe576 2022. 6. 11. 22:37
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=D8dlBq9-5tY

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 雍也 06-02;

 

仲弓問子桑伯子。子曰。可也簡。仲弓曰。居敬而行簡。以臨其民。不亦可乎。居簡而行簡。無乃大簡乎。子曰。雍之言然。

중궁문자상백자. 자왈. 가야간. 중궁왈. 거경이행간. 이임기민. 불역가호. 거간이행간. 무내대간호. 자왈. 옹지언연.

仲弓子桑伯子。子曰:“可也,。”仲弓曰:“居敬而行,以其民,不亦可乎?居而行,无乃大乎?”子曰:“雍之言然。”

 

飜譯 by sjc;

仲弓이 子桑伯子에 對하여 (孔子에게) 물었다。子曰。그는些少한 일에 얽매이지 않는(or 大凡한)’ 사람이므로 괜찮다。仲弓曰。(私的으로는) 愼重한 生活을 하고 (公的으로는) ‘些少한 일에 얽매이지 않는(or 大凡한)’ 行動으로써 百姓을 다스리는 것은 適切하지 않겠읍니까?(그러나 私的으로도) ‘些少한 일에 얽매이지 않는(or 大凡한)’ 生活을 하면서 (公的으로도) ‘些少한 일에 얽매이지 않는 (or 大凡한)’ 行動을 한다면 (그것은) 지나치게些少한 일에 얽매이지 않는(or 大凡한)’ 것이 아닌가요?。子曰。네 말이 맞다。

 

英譯;

Zhong Gong asked about Zi Sang Bo Zi. The Master said, "He may pass. He does not mind small matters." Zhong Gong said, "If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easy mode of procedure excessive?" The Master said, "Yong's words are right."

 

構文 分析 by sjc;

‘仲弓(=人名)’(to ask)’子桑伯子(=人名)’。子(=孔子)(to say)。可(OK 또는 to be acceptable)(=語助詞)(simple 또는 unconstrained)仲弓(=人名)’(to say)。居(to live)(to treat carefully)(and)(to act)(simple 또는 unconstrained)。以(by)(to govern)(the)(people)。不(not)(also)(OK 또는 to be acceptable)(=語助詞)。居(to live)(simple 또는 unconstrained)(and)(to act)(simple 또는 unconstrained)。無(not)(to be)(exceedingly)(simple 또는 unconstrained)(=語助詞)。子(=孔子)(to say)(=仲弓의 字)’(~’s)(words)(to fit)