論語

雍也 06-12; 非不説子之道

messe576 2022. 8. 20. 22:10
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=N7D27Yh7Y0o

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 雍也 06-12;

冉求曰。非不子之道。力不足也。子曰。力不足者。中道而廢。今女畫。

염구왈. 비불열자지도. 역부족야. 자왈. 역부족자. 중도이폐. 금여획.

冉求曰:“非不子之道,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而。今女。”

 

飜譯 by sjc;

冉求曰。先生님의 道를 즐거워하지 않는 것이 아닙니다。(그러나) 힘이 모자랍니다。孔子曰。힘이 모자라면 途中에 抛棄하는 것이다。(따라서) 지금 너는 (너의 能力을 미리) 制限하는 것이다。

 

英譯;

Ran Qiu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give up in the middle of the way but now you limit yourself."

 

構文 分析 by sjc;

‘冉求(=人名)’(to say)。非(not)(not)(to be pleased with)(=孔子)(~’s)(doctrine)。力(strength)(not)(to suffice)(=語助詞)。子(=孔子)(to say)。力(strength)(not)(to suffice)(a man 또는 語助詞)。中(middle)(path)(and)(to give up)。今(now)(you)(to limit)