雍也 06-17;誰能出不由戸
https://www.youtube.com/watch?v=f5C7os-fKe0
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 雍也 06-17;
子曰。誰能出不由戸。何莫由斯道也。
자왈. 수능출불유호. 하막유사도야.
子曰:“谁能出不由户,何莫由斯道也?”
飜譯 by sjc;
子曰。누가 門을 通過하지 않고 밖으로 나갈 수 있는가? 。어째서 (사람들이) 이 길을 지나지 않는가?。
英譯;
The Master said, "Who can go out but by the door? How is it that men will not walk according to these ways?"
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。誰(who)能(can)出(go out)不(not)由(to pass through)戸(a door)。何(how come)莫(not)由(to pass through)斯(this)道(moral path)也(=語助詞).