恋 待ち人 (코이 마치비토)
(2022.11.14)JMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[恋 待ち人 (코이 마치비토)] 演歌
思慕하는 사람에게 사랑받지 못하는 아픔을 노래하고 있습니다.
https://www.youtube.com/watch?v=OmTlmO4sKKE
2022.11.14
恋 待ち人 (코이 마치비토)
作詞:水木 れいじ (미즈키 레이지, b.1950)
作曲:曽根 幸明 (소네 코오메이, 1933-2017)
歌:香西 かおり (코오자이 카오리, b.1963)
発表年度:1992
코사메니 누레테루 사카리바와
小雨に 濡れてる 盛り場は
가랑비에 젖어있는 繁華街(번화가)는
코이 마치비토노 토마리기카
恋 待ち人の [とまり木]*か
기다려지는 戀人의 [횃대]*인가?
콩야모 이이 코토 아리소오데
今夜も いい こと ありそうで
오늘 밤도 좋은 일이 있는 듯이
유메오 히로이니 톤데 쿠루
夢を 拾いに とんで 来る
꿈을 잡으러 날아오네
춋토 쿠도이테 쿠도카레테
ちょっと くどいて くどかれて
잠깐 愛情을 說得하다가 說得되어
아토와 오사케니 요이타이네
あとは お酒に 酔いたいね
그 다음에는 술에 醉하고 싶어라
스키토 이에나캬 다케바 이이
好きと 言えなきゃ 抱けば いい
(나를) 좋아한다고 말할 수 없다면
(代身에) 抱擁(포옹)해주면 되네
아나타노 온나니 시테 호시이
あなたの 女に して 欲しい
당신 女子가 되고 싶어라
다레카가 우타우 하야리우타
誰かが 唄う 流行歌
누군가가 부르는 流行歌
코이 마치비토노 모노가타리
恋 待ち人の ものがたり
기다려지는 戀人의 이야기
와카레타 카레노 야사시사오
別れた 彼の やさしさを
헤어진 그 사람의 多情함을
오모이다시타라 나케테키타
想い出したら 泣けてきた
回想했더니 (그만) 울게 되었네
무카시바나시와 노미호시테
むかし話は 飲みほして
옛이야기는 다 마셔버리고
후라리 하시고토 샤레타이네
ふらり [はしご]*2と しゃれたいね
비틀거리며 酒店 巡禮라는
虛勢를 부리고 싶어라
요루와 카케아시 이소기아시
夜は かけあし 急ぎあし
밤은 驅步(구보) 또는 急步(급보)로
아나타니 요리소이 아메노 나카
あなたに 寄りそい 雨の 中
당신에게 다가가는 빗속(에 있네)
춋토 쿠도이테 쿠도카레테
ちょっと くどいて くどかれて
잠깐 愛情을 說得하다가 說得되어
아토와 오사케니 요이타이네
あとは お酒に 酔いたいね
그 다음에는 술에 醉하고 싶어라
스키토 이에나캬 다케바 이이
好きと 言えなきゃ 抱けば いい
(나를) 좋아한다고 말할 수 없다면
(代身에) 抱擁(포옹)해주면 되네
아나타노 온나니 시테 호시이
あなたの 女に して 欲しい
당신 女子가 되고 싶어라
/////////////////////////////////////////////
*1. 새(鳥)가 다리를 올려놓고 쉬는 가지(枝)
또는 橫木_a perch
*2. はしござけ[梯子酒.하시고자케]의 준말로서 술집을 돌아다니며 飮酒하는 것_「まるで梯子(はしご)を登っていくように、店を片っ端から尋ねて飲み歩く」。