論語

鄕黨 10-16; 康子饋藥。

messe576 2022. 12. 3. 18:30
728x90

論語: 鄕黨 10-16

康子饋藥。拜而受之。曰。丘未達。不敢嘗。

강자궤약. 배이수지. . 구미달. 불감상.

康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

 

飜譯 by sjc;

季康子가 (孔子님께) 藥을 贈呈했다。(孔子님께서는) 拜禮하시고 그 藥을 받으신 다음 말씀하셨다. 나는 이 藥(의 效能)을 잘 알지 못하니 敢히 이 藥을 먹지 않겠다。

 

構文分析 by sjc;

康子(=季康子_人名)’(to present)(a drug)。拜(to bow)(and)(to receive)(it)。曰(to say)。丘(=孔子)(not yet)(to understand thoroughly)。不(not)(dare to)(to taste)

 

英譯;

Ji Kang having sent him a present of physic, he bowed and received it, saying, "I do not know it. I dare not taste it."

 

【原文】

10•16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未,不敢

10-16 康子饋*1.2)藥。拜而受之。曰。丘未達*2。不敢嘗。

 

【注 by sjc

*1.aka餽【1)(:以食物送人)offer food2) to present, *2. 事理;,见识thoroughly understand

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

 

[中文_飜譯 by sjc]

季康子孔子品,孔子拜之后接受了,:“我对药性不了解,不敢。”; 季康子가 孔子님에게 약품을 보냈고,孔子님께서 拜禮로써 받으시며 말씀하시기를:“나는 이것의 藥性을 알지 못하니 먹지 않겠다。”

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

現代語;

  • (家老の)季康さんがをとどけると、おじぎをして受けとり、 ―― 「わたしは不案ゆえ、あとでいただきます。」(魚返(おがえり)善雄『論語新』); o(家老인)季康이 을 보내오자、拜禮로써 받으시며 、말씀하시기를―― 「나는 이 藥을 잘 모르기에、나중에 먹겠읍니다.」(魚返善雄『論語新
  • あるとき魯の大夫季康子が先生にをおくられたことがあったが、先生は病中拝礼してこれをうけられた。そしていわれた。――
    「いただいたおが私の病に適するかどうか、まだわかりませんので、今すぐには服用いたしません」(下村湖人『現代論語』); o언젠가 나라의 大夫 季康子 先生님께 보낸 적이 있었는데、先生님은 病中拝礼로서 받으셨다그리고 말씀하셨다。――
  • 受領한 藥이 내 疾病에 適切한지의 與否는 아직 모르니 지금 當場은 服用하지 않겠읍니다」(下村湖人『現代論語』

;

  • 康子魯のの大夫、季康子。名は肥、康は諡。父季桓子の後をぎ、筆頭家老となったのは孔子60頃であったと言われている。ウィキペディア【三桓氏照。; 의 大夫、季康子。名은 肥、康은 諡。父季桓子의 뒤를 이어서、筆頭家老가 된 것은 孔子60頃이었다고 한다。Wikipedia【三桓氏】
  • ; 物品을 贈呈하다。
  • 而受之丁寧な拝礼をして、これを受け取った。; 恭遜한 拝礼로써、그것을 받았다。
  • 孔子名。; 孔子 이름。
  • 未達この能をよく知らない。; 能을 잘 모른다。
  • 不敢嘗服用はできません。; 服用할 수 없다。