雍也 06-30; 如有博施於民
https://www.youtube.com/watch?v=tGpFPk90Ink
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 雍也 06-30;
子貢曰。如有博施於民。而能濟衆。何如。可謂仁乎。子曰。何事於仁。必也聖乎。堯舜其猶病諸。夫仁者。己欲立而立人。己欲達而達人。能近取譬。可謂仁之方也已。
자공왈. 여유박시어민. 이능제중. 하여. 가위인호. 자왈. 하사어인. 필야성호. 요순기유병저. 부인자. 기욕립이립인. 기욕달이달인. 능근취비. 가위인지방야이.
子贡曰:“如有博施于民而能济众,何如?可谓仁乎?”子曰:“何事于仁?必也圣乎!尧舜其犹病诸。夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。能近取譬,可谓仁之方也已。”
飜譯 by sjc;
子貢曰。만약 百姓들에게 널리 (恩惠를) 베풀고 大衆들을 救濟할 수 있다면 어떻습니까?。仁이라고 불릴 수 있습니까?。子曰。어찌 仁에만 局限된 것이겠느냐? 반드시 聖이라고 불려야 한다。아마도 堯舜 임금들도 그런 일을 하지 못할까 봐 마음 속으로 걱정하였을 것이다。仁은 다음과 같다。自己를 세우고 싶은 사람은 (먼저) 他人을 세우며 自己가 어떤 것을 達成하고 싶은 사람은 (먼저) 他人으로 하여금 達成하게 만든다。自己와 가까운 곳에서 이런 比喩를 取할 수 있는 것은 仁을 實現하는 方法이라고 불릴 수 있다。
英譯;
Zi Gong said, "Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people, and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly virtuous?" The Master said, "Why speak only of virtue in connection with him? Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still solicitous about this. Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others. To be able to judge of others by what is nigh in ourselves - this may be called the art of virtue."
構文 分析 by sjc;
‘子貢(=人名)’曰(to say)。如(if)有(there to be)博(widely)施(to spread)於(at)民(people)。而(and)能(can)濟(to relieve)衆(multitude)。何(what)如(to be like)。可(can)謂(to be called)仁(a virtuous man)乎(=語助詞)。子(=孔子)曰(to say)。’何事(how come)’於(at)仁(virtue)。必(definitely)也(=語助詞)聖(a wise man 또는 a holy man)乎(=語助詞)。堯(=人名)舜(=人名)其(probably)猶(to be like)病(to worry)諸(=之於, at it)。夫(=語助詞)仁(virtue)者(a man)。己(oneself)欲(to wish)立(to be established)而(and)立(to establish)人(a man)。己(oneself)欲(to wish)達(to reach)而(and)達(to let reach)人(a man)。能(can)近(near)取(to take)譬(a metaphor)。可(can)謂(to be called)仁(virtue)之(~’s)方(method)’也已(=語助詞)’。