論語

鄕黨 10-23; 朋友之饋

messe576 2023. 1. 21. 22:30
728x90

論語: 鄕黨 10-23

 

朋友之饋。雖車馬。非祭肉不拜。

붕우지궤. 수차마. 비제육불배.

朋友之虽车马,非祭肉,不拜。

 

飜譯 by sjc;

벗이 보내온 膳物은 그것이 馬車라(or ‘수레또는 이라)’ 하더라도 祭肉이 아니면 절을 하시며 받지 않으셨다。

 

構文分析 by sjc;

朋友(a friend)’(~’s)(a present)。雖(though)(a carriage)(a horse)。非(not)(a memorial service)(a meat)(not)(to bow)

 

英譯;

When a friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not bow. The only present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice.

 

【原文】

10•23 朋友之虽车马,非祭肉,不拜。

10-23朋友之饋*1.2)。雖車馬。非祭肉不拜。

 

【注 by sjc

*1.aka kuì 1)(:以食物送人)send food2)[] [a present]

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

 

[中文_飜譯 by sjc]

朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受)也是不拜的。; 벗이 膳物을 보내면 설사 그것이 馬車일지라도 祭肉이 아니면 (孔子님께서 受領時) 절을 하시지 않으셨다.

 

析】

孔子把祭肉看得比车马还重要,呢?因祭肉系到“孝”的问题。用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一可以食用的西了,而是祖先孝的一个载

; 孔子님께서 祭肉을 馬車보다 더 重要하게 보셨는데 그 까닭은 무엇일까? 그것은 祭肉이 와 關係되는 問題이기 때문이다. 고기를 先祖의 祭祀에 使用한 다음, 그 고깃덩어리는 먹는 것일 뿐 아니라 先祖에 對한 孝를 完遂한 媒介體이기도 하다.

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

現代語:

  • 友だちのおくり物は、車や馬であっても、おそなえ肉でなければ、おしいただかない。魚返(おがえり)善雄『論語新』); o벗이 보내온 膳物은、수레라든지일지라도、祭肉이 아니면、받아들이지 않으셨다。(魚返善雄『論語新
  • 先生は、友人からの贈物だと、それが車馬のような高なものでも、して受けられることはない。ただして受けられるのは、祭の供物にした肉の場合だけである。(下村湖人『現代論語』); o 先生님께서는、벗으로부터의 膳物이라면、그것이 馬車와 같은 高価의 것이라도、鄭重히 받아들이지 않으셨다。다만 鄭重히 받아들이신 것은 祭祀의 供物인 고기인 경우에만 限定되었다。(下村湖人『現代論語』

:

o    贈り物。; 膳物

  • 雖車馬車や馬のような高な贈り物でも。; ‘수레라든가 과 같은 高의 膳物일지라도。
  • 祭肉友人の家で行われた先祖の祭りにお供えした肉。祭りがんでお下がりの肉を親類者や友人に贈る習慣があったらしい。;
  • 벗의 집에서 치루어졌던 先祖의 祭祀에 바쳐졌던 고기。祭祀가 끝나고 祭退膳인 고기를 親戚들이라든지 벗에게 보내는 習慣이 있었던 것 같다。
  • 拝礼されなかった。『集解』に引く孔安の注には「せずとは、財を通ずるの義有り」(不拜者、有通財之義)とある; 拝礼하시지 않았다。『集解』에 나오는 孔安의 注에는(不拜者、有通財之義->不拜는 벗들 사이에서 財物을 融通한다는 뜻이다)로 되어 있다.