論語

述而 07-09;子食於有喪者

messe576 2023. 2. 25. 22:52
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=Xzr8izK42EI

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 述而 07-09;

子食於有喪者之側。未嘗飽也。

자식어유상자지측. 미상포야.

子食於有喪者之側。未嘗飽也。

 

飜譯 by sjc;

孔子께서 喪을 當한 사람 옆에서 食事를 하실 때 滿腹을 하시는 경우가 없으셨다。

 

英譯;

When the Master was eating by the side of a mourner, he never ate to the full.

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to eat)(at)(there is)(a funeral ceremony)(a person)(~’s)(a side)。未(not yet)(to experience)(to eat to the full)(=語助詞)