論語

述而 07-11; 子謂顏淵曰

messe576 2023. 3. 11. 23:03
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=nvXRu-wXxZ4

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 述而 07-11;

子謂淵曰。用之則行。舍之則藏。唯我與爾有是夫。子路曰。子行三軍則誰與。子曰。暴虎馮河。死而無悔者。吾不與也。必也臨事而懼。好謀而成者也。

자위안연왈. 용지즉행.사지즉장. 유아여이유시부. 자로왈. 자행삼군즉수여. 자왈. 폭호빙하. 사이무회자. 오불여야. 필야임사이구. 호모이성자야.

谓颜渊曰:“用之行,舍之藏,惟我尔有是夫!”子路曰:“子行三则谁与?”子曰:“暴虎河,死而无悔者,吾不也。必也事而。好而成者也。”

 

飜譯 by sjc;

孔子가 淵에게 말했다。(國家에서 나를) 登用하면 (官廳으로) 가고 (國家에서 나를) 버리면 (落鄕하여) 숨어 지낸다。(이런 일이 可能한 것은) 오로지 나와 자네 뿐이다。子路曰。先生님께서 三軍을 統帥하시게 된다면 누구와 함께 하시렵니까?。孔子曰。호랑이를 맨손으로 攻擊하고 (배 없이) 江河를 건너면서 죽을지라도 後悔를 하지 않는 사람과는 함께 하지 않겠다。(내가 함께 하려는 사람은) 어떤 일을 直面했을 때는 반드시 두려워하고 (計劃을) 圖謀하기를 좋아하여 成事를 시키는 사람이어야 한다。

 

()3=12,500 x 3 (大軍)

 

英譯;

The Master said to Yan Yuan, "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired - it is only I and you who have attained to this." Zi Lu said, "If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you have to act with you?" The Master said, "He who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret, I would not have acted with him. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to tell)’(=人名)’(to say)用之(to use)’(then)(to go)舍之(to discard)’(then)(to hide)。唯(only)(I)(and)(you)’有是(there are)’(=語助詞)。子路(=人名)(to say)。子(=孔子)(to operate)(three)(an army)(then)(who)(with)。子(=孔子)(to say)。暴(to strike by hand)(a tiger)(to wade without a boat)(a river)。死(to die)(and)(no)(a regret)(a man)。吾(I)(not)(to be with)(=語助詞)。必(definitely)(=語助詞)(to face)(a thing)(and)(to dread)。好(to like)(to promote)(and)(to accomplish)(a man)(=語助詞)