述而 07-17; 加我數年
https://www.youtube.com/watch?v=fnN40PEn2Xs
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 述而 07-17;
子曰。加我數年。五十以學易。可以無大過矣。
자왈. 가아수년. 오십이학역. 가이무대과의.
子曰:“加我数年,五十以学易,可以无大过矣。”
飜譯 by sjc;
子曰。(하늘이) 내 壽命을 몇 年 늘려준다면 (내 나이) 50부터는 周易을 배우겠다。(그러면 나에게) 大過는 없을 것이다。
英譯;
The Master said, "If some years were added to my life, I would study the Book of Changes from 50 years old, and then I might come to be without great faults."
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。加(to add)我(me)數(several)年(years)。’五十(fifty)’以(from)學(to learn)易(=周易, the Book of Changes)。’可以(can)’無(not to have)大(big)過(a mistake)矣(=語助詞)。