述而 07-23; 天生德於予
https://www.youtube.com/watch?v=o7c1gxf-mGo
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 述而 07-23;
子曰。天生德於予。桓魋其如予何。
자왈. 천생덕어여. 환퇴기여여하.
子曰:“天生德于予,桓魋其如予何?”
飜譯 by sjc;
孔子曰. 하늘이 나에게 德을 내리셨다. (그러니) 桓魋, 그가 나에게 무엇을 할 수 있겠느냐!
英譯;
The Master said, "Heaven produced the virtue that is in me. Huan Tui - what can he do to me?"
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。天(Heaven)生(to produce)德(a virtue)於(in)予(I)。’桓魋(=人名)’其(he)如(like)予(I)何(what)。