[摩天楼 (마텐로오)] J-rock
(2023.09.04)JMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[摩天楼 (마텐로오)] J-rock
組織에서 退出 당하는 職場人의 宿命的인 슬픔이 輕快한 rock rhythm 속에 녹아 있읍니다.
https://www.youtube.com/watch?v=91hheQVENhU
2023.09.04
摩天楼 (마텐로오)
Songwriter &Artist: 泉谷しげる()
発表年度:1974
테쯔카부토오 지만스루 히토타치토
鉄カブとを 自慢する 人たちと
鐵帽를 자랑하는 사람들과
노리니쿠이 코오신쿄쿠니 놋테
乗りにくい 行進曲に のって
어려운 拍子의 行進曲에 맞춰
카-니바루오 스고시테미루노모 이이케도
カーニバルを すごしてみるのも いいけど
祝祭를 지내보는 것도 좋지만
스기나이 테이도니 시테오키나
すぎない 程度に しておきな
지나치지 않을 程度로 하게나
민나 아이롱오 이야갓테루
みんな アイロンを いやがってる
모두 아이언 골프채를 싫어하네
데모 고루후마니아와 키즈카나이
でも ゴルフマニアは 気づかない
그러나 골프 마니아는 눈치를 못 채네
샤쵸오오 토비코에타 와카조오와 이라레즈
社長を 飛び越えた 若僧は 居られず
社長을 뛰어넘는 애송이 社員은 없고
사루구쯔와오 사레타 마마 호오리다사레루
さるぐつわを された まま 放り出される
입마개를 당한 채 쫓겨나네
카타와노 이누와 하나사키와 요쿠 키키
かたわの 犬は 鼻先は よく きき
不具犬은 코가 잘 發達되어
코노미노 에모노와 니오이노 쯔요이 야쯔
好みの 獲物は 臭いの 強い やつ
좋아하는 먹이감은 냄새가 强한 놈이네
하에가 토비카우 단타이슈기노
ハエが 飛び交う 団体主義の
파리가 亂飛하는 團體主義가
하키다스 잠팡와 부타니쿠모 마케루
はきだす 残飯は 豚肉も まける
吐한 殘飯은 돼지고기도 못 당하네
오이타 히토니 토키노 카나시미가 쿠루
老いた 人に 時の 悲しみが くる
老人에게 歲月의 슬픔이 찾아오네
타이무마싱가 호시쿠테
タイムマシンが ほしくて
타임머신을 타고 싶어서
요메노 쿠치베니오 오모쿠 누리콘데
嫁の 口紅を 重く ぬりこんで
며느리의 립스틱을 진하게 바르고
카가미니 우쯔시다스 마돈나오 미루
鏡に 写しだす [マドンナ]*1を 見る
거울에 비쳐진 마돈나를 본다
아사카라 요루노 와즈카노 아이다니
朝から 夜の わずかの あいだに
아침부터 밤까지의 暫時 동안에
키미오 누리카에테 미타이
君を 塗り替えて みたい
그대를 다시 칠하고 싶네
요루카라 아사노 와즈카노 아이다니
夜から 朝の わずかの あいだに
밤부터 아침까지의 暫時 동안에
키미오 호시캇테이루
君を 欲しがっている
그대를 갖고 싶네
야미요노 가라스가 아호-토 나케바
闇夜の ガラスが アホーと 泣けば
어두운 밤의 까마귀가 바보처럼 울면
항카가이노 도만나카네 신쥬우 사와기
繁華街の ど真ん中で 心中 騒ぎ
繁華街의 한복판에서 情死 騷動이 있네
오와레오와레노 하타라키모노니
追われ追われの 働き者に
몹시 쫓기는 勞動者에게
맛테이루노와 쿠비쯔리 로-푸
待っているのは 首つり ロープ
기다리고 있는 것은 올가미 밧줄
즈부누레니 낫테이루 시타이와
ずぶぬれに なっている 死体は
흠뻑 적은 死體는
나니카 이이타게니 쿠치오 아케테이루
なにか 言いたげに 口を あけている
뭔가 말하고 싶은 듯이 입을 벌리고 있다
시카시 시누 마에니 코에와 누키토라레테
しかし 死ぬ 前に 声は 抜き取られて
그러나 죽기 前에 목소리는 除去되어
한지와 한케쯔니 만조쿠시테루
判事は 判決に 満足してる
判事는 判決에 滿足하고 있다
아사카라 요루노 와즈카노 아이다니
朝から 夜の わずかの あいだに
아침부터 밤까지의 暫時 동안에
키미오 누리카에테 미타이
君を 塗り替えて みたい
그대를 다시 칠하고 싶네
요루카라 아사노 와즈카노 아이다니
夜から 朝の わずかの あいだに
밤부터 아침까지의 暫時 동안에
키미오 호시캇테이루
君を 欲しがっている
그대를 갖고 싶네
아시오 세멘토데 카타메시맛테
足を セメントで 固めてしまって
발을 시멘트에 固定시켜서
카오오 펭키데 누리쯔부시
顔を ペンキで 塗りつぶし
얼굴을 페인트로 가득 칠하고
보쿠쥬우오 노미나가라 록쿠오 우타이
[墨汁を のみながら]*2 ロックを うたい
工夫하면서 록音樂을 부르고
나마리노 쿠쯔오 하이테 요루에 하시루
[鉛の くつを はいて]*3 夜へ 走る
납 구두를 신고 밤으로 달린다
요노 타메 히토노 타메 소시키노 타메토
世の ため 人の ため 組織の ためと
世上을 위하여 남을 위하여 組織을 위하여
후리와케 니모쯔와 오모타카로오
振り分け 荷物は 重たかろう
割當된 짐은 무겁겠지
데키레바 하야이 토코 야메타 호오가 이이요
できれば 早い とこ やめた 方が いいよ
可能하면 빨리 그만두는 것이 좋아
얏테쿠루 시라세니 키미와 하이진니 나루
やって来る 知らせに 君は 廃人に なる
찾아오는 通知에 그대는 廢人이 된다
아사카라 요루노 와즈카노 아이다니
朝から 夜の わずかの あいだに
아침부터 밤까지의 暫時 동안에
「보쿠」오 누리카에테 미타이
「僕」を 塗り替えて みたい
나를 다시 칠하고 싶네
요루카라 아사노 와즈카노 아이다니
夜から 朝の わずかの あいだに
밤부터 아침까지의 暫時 동안에
키미오 호시캇테이루
君を 欲しがっている
그대를 갖고 싶네
////////////////////////////////////
*1. 【Madonna】는 이탈리아語로서 1)原來는 聖母마리아를 뜻하는데 2)여기서는 뭇 男性에게 羨望의 対象된 女性이라는 뜻입니다.
*2. 墨汁をのむ-> 本を読んで勉強する。知識をつける。
*3.疲勞에 지쳐 무거운 발걸음을 하면서