[下宿屋 (게슈쿠야)] J-folk
(2023.10.30)JMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[下宿屋 (게슈쿠야)] J-folk
日本의 folk 歌手들의 親交 狀況을 엿볼 수 있는 narration song으로서 깊은 內容이 담겨져 있는 歌詞가 逸品입니다.
https://www.youtube.com/watch?v=2_pF2ycoVNI
2023.10.30
下宿屋 (게슈쿠야)*1
Songwriter & Artist: 加川 良(카가와 료오、1947-2017)
發表年度: 1972
쿄오토노 아키노 유우구레와
京都の 秋の 夕暮れは
京都의 가을 저녁은
코-토 나시데와 사무이 구라이데
コート なしでは 寒い ぐらいで
外套(외투) 없이는 추운 程度여서
오카노 우에노 게슈쿠야와
丘の 上の 下宿屋は
언덕 위의 下宿집은
이쯔모 후루에테 이마시타
いつも 震えて いました
늘 떨고 있었습니다
보쿠와 다레카노 와라이가오가 미라레루 코토 요리
僕は だれかの 笑い顔が 見られる こと より
나는 누군가의 웃는 얼굴이 보여지는 것보다
우쯔무키 카겐노
うつむき かげんの
약간 머리를 숙인
카레오 미쯔케타캇탄데스
彼を みつけたかったんです
그를 보고 싶었습니다
히모지이 키모치모 아마리니 사무이 세이카
ひもじい 気持ちも あまりに 寒い せいか
배고픈 생각도 너무 추운 탓일까
칸지나캇타 요오데스
感じなかった ようです
느껴지지 않은 듯 했읍니다.
타다, 타타미노 우에데
ただ、たたみの 上で
다만 다다미 위에
네고로비타캇탄데스
寝ころびたかったんです
눕고 싶었읍니다
야사시스기루 하나시노 우마스기루
やさしすぎる 話の うますぎる
너무 多情한 이야기 및 너무 좋은
카레라노 나카니 이루 요리
彼らの 中に いる より
그들의 가운데에 있는 것보다
우스기타나이 카-텐노 무코오노
うすぎたない カーテンの 向こうの
좀 더러운 카텐의 건너편의
하다카덴큐우노 시타니 스와리타캇탄데스
裸電球の 下に 座りたかったんです
알電球의 아래에 앉아있고 싶었습니다
카레와 이쯔모 다레카토
彼は いつも 誰かと
그는 늘 누군가와
소시테 나니카오 맛테이타 요오즈데
そして 何かを 待っていた 様子で
그리고 무엇인가를 기다리는 모습으로
가라스도가 후루에루 다케데모
ガラス戸が 震える だけでも
유리門이 흔들리고 있는 것만으도
하잇테 코타에테마시타
「ハイ」って 答えてました
「하이」라고 對答했었습니다
소노 하기레노 이이 코토바와 아노 헤야노 나카니
その 歯切れの いい 言葉は あの 部屋の 中に
그 또렷한 言辭(언사)는 그 房의 가운데에
이쯔마데모 노콧테이타시
いつまでも 残っていたし
언제까지나 남아있었으며
쿠라야미데 나니카오 마치쯔즈케테이타 스가타니
暗闇で 何かを 待ちつづけていた 姿に
어둠에서 무엇인가를 繼續(계속) 기다리고 있는 姿勢(자세)로
카레노 우타오 미탄데스
彼の 唄を 見たんです
그의 노래를 들었습니다
유노미차완니 오유오 잇파이
湯飲み茶わんに お湯を いっぱい
찻잔에 끓인 물을 가득
이레쿠레테
いれてくれて
넣어 주며
소코노 카쿠자토오데모 카짓타랏테
「そこの 角砂糖でも かじったら」って
「거기에 있는 角雪糖(각설탕)이라도 베어먹으면」이라고
잇테쿠레마시타
言ってくれ ました
말해주었읍니다
소노 토키 아리가토오토 코타에테 우쯔무이타노와
その 時 「ありがとう」と 答えて うつむいたのは
그때 「感謝합니다」라고 對答하고 머리를 숙인 것은
무네가 이타미다시타 코토토
胸が 痛み出した ことと
가슴이 아프기 始作한 것과
보쿠지신노 우시로메타사토
僕自身の 後めたさと。。。
내 自身의 罪責感…
카와키킷타 기타-노 오토가
かわききった ギターの 音が
메마른 기타 소리가
카레노 세이카쯔데 소시테
彼の 生活で そして
그의 生活에서 그리고
싯케노 나카니 타다 히토쯔
湿気の 中に ただ 一つ
濕氣(습기) 가운데에서 단 하나
라-멘노 코오바시사가
ラーメンの こうばしさが
라면의 구수함이
우탓테타 미타이데스
唄ってた みたいです
노래를 부르고 있는 듯 했습니다
부쇼오히게노 나카 카라
ブショウヒゲの 中 から
깍지 않은 수염 가운데에서
타메이키가 스코시 키코에탄데스가
ため息が 少し きこえたんですが
한숨이 조금 들렸지만
보쿠니와 소레가 우타노 요오니 키코에탄데스
僕には それが 唄の ように 聞こえたんです
나에게는 그것이 노래처럼 들렸습니다
잇파이노미야오 데테유쿠 안타니
一杯のみ屋を 出てゆく あんたに
술집을 나와서 가는 당신에게
무나시이 키모치가 와카루 나라
むなしい 気持ちが わかる なら
空虛(공허)한 氣分이 理解된다면
요고레타 테노 히라 카에시테 미탓테
汚れた 手の ひら 返して みたって
더러워진 손바닥을 돌려보아도
시카타나이 코토사
仕方ない ことさ
어쩔 수 없는 것
아셋테 하시루 코토와 나이요
あせって 走る ことは ないよ
焦燥(초조)하게 달리는 일은 없다네
마치쯔카레테 미루 코토사
待ちつかれて 見る ことさ
기다리다 지쳐서 보는 것
타메이키 쯔이테모 키코에와 시나이요
ため息 ついても 聞こえは しないよ
한숨을 쉬어도 들리지 않네
소레가 우타난다
それが 唄なんだ
그것이 노래이네
보쿠가 아루코오토 스루 미치니와 이쯔모
僕が 歩こうと する 道には いつも
내가 걸으려 하는 길에는 늘
카레노 카게가 우쯧테타 미타이데스
彼の 影が 映ってた みたいです
그의 그림자가 비치고 있는 듯 합니다
치이사나 카게데시타가
小さな 影でしたが
작은 그림자입니다만
다레 닷테 소노 나카니 하이리코메탄데스
誰 だって その 中に 入り込めたんです
누구라도 그 안에 들어갈 수 있었습니다
소레카라 카레노 오야지가
それから 彼の 親父が
그리고 그의 父親이
요이도레 시진 닷타 커터오 시리
酔いどれ 詩人 だった ことを 知り
고주망태 詩人이었다는 것을 알고
이마, 보쿠가 코오시테루 카라
今、僕が こうしてる から
지금, 내가 이렇게 하고 있으니
카레 코소 혼토오노 시진나노다토
彼 こそ 本当の 詩人なのだと
그사람이야말로 참다운 詩人이라고
이이키레루노데스
言い切れるのです
斷言(단언)하는 것입니다
아타라시이 오유가 슌슌 낫타 토키
新しい お湯が シュンシュン なった 時
새롭게 끓인 물이 부글부글 할 때
라-멩오 쯔쿳테쿠레테
ラーメンを つくってくれて
라면을 끓여주고
소시테 웃디야 쟈쿠오
そして [ウッディ]*2や [ジャック]*3を
그리고 우디와 잭을
키카시테쿠레탄데스
聞かしてくれたんです
들려주었던 것입니다
소레카라 보쿠가 이와이상야
それから 僕が [岩井]*4さんや
그리고 내가 이와이氏와
시바쿤토 아에타노모
[シバ]*5君と 会えたのも
시바君을 만날 수 있었던 것도
스베테 코노 헤야닷타시
すべて この 部屋だったし
모두 이 房이었으며
스베테 보쿠니와 우타닷탄데스
すべて 僕には 唄だったんです
모두 나에게는 노래이었던 것입니다
나니가 이이토카 와루이토카
なにが いいとか 悪いとか
무엇이 좋다던가 나쁘다던가
손나 코토쟈나인데스
そんな ことじゃないんです
그런 것이 아닙니다
타분 보쿠와 시누 마데 카레니
たぶん 僕は 死ぬ まで 彼に
아마 나는 죽을 때까지 그에게
나리키레나이데쇼오 카라
なりきれないでしょう から
미치지 못하기 때문에
타다, 소노 하가유사노 나카데
ただ、その はがゆさの 中で
다만, 그 답답함 가운데에
보쿠와 신지룬데스
僕は 信じるんです
나는 믿고 있는 것입니다
우타와나이 코토가 이치반 이인다토
唄わない ことが 一番 いいんだと
노래하지 않는 것이 가장 좋다고
이에루 카레오
言える 彼を
말할 수 있는 그를
잇파이노미야오 데테유쿠 안타니
一杯のみ屋を 出てゆく あんたに
술집을 나와서 가는 당신에게
무나시이 키모치가 와카루 나라
むなしい 気持ちが わかる なら
空虛(공허)한 氣分이 理解된다면
요고레타 테노 히라 카에시테 미탓테
汚れた 手の ひら 返して みたって
더러워진 손바닥을 돌려보아도
시카타나이 코토사
仕方ない ことさ
어쩔 수 없는 것
아셋테 하시루 코토와 나이요
あせって 走る ことは ないよ
焦燥(초조)하게 달리는 일은 없다네
마치쯔카레테 미루 코토사
待ちつかれて 見る ことさ
기다리다 지쳐서 보는 것
타메이키 쯔이테모 키코에와 시나이요
ため息 ついても 聞こえは しないよ
한숨을 쉬어도 들리지 않네
소레가 우타난다
それが 唄なんだ
그것이 노래이네
/////////////////////////////////////////////
*1.高田 渡 (타카다 와타루, 1949-2005, 日本의 folk 歌手)의 下宿집을 背景으로 만들어진 노래입니다
*2.Woody Guthrie (1912-1967) 美國의 folk 歌手
*3.Ramblin’ Jack Elliott (b.1931) 美國의 folk 歌手
*4. 岩井 宏(이와이 히로시, 1944-2000, 日本의 folk 歌手)
*5. シバ(시바, b.1949, 日本의 folk 歌手)