KMC (Korea Music Club)_일본어

별 가람이 흐르는 밤

messe576 2024. 6. 1. 10:13
728x90

(2024.06.03) K-art song

Following is a song for this week.

Byol gaaraamee huuruunuun baam
별 가람이 흐르는 밤
The night when a star river flows

This is a song about the recollection of his poor childhood when he made charcoal under the Milky Way. 

 

Lyrics: 김유제 (KIM Yu-Jeh, bio_unknown)
Music: 박경규 (PARK Kyong-Kyu, b.1955)
Year released: Unknown
Artist: Sop.임청화 (IM Chong-Wha, bio_unknown)

Byol gaaraamee huuruunuun baameemyon
별빛 가람 흐르는 밤이면
When it is the night when a star river flows,

Daalbeesuun maawuulo huuruugo
달빛은 마을로 흐르고
The moonlight flows into a village

Aapsaan baandeetbuuree baanzzaagheemyon
앞산 반딧불이 반짝이면
When fireflies glimmer in the front mountain,

Byolduuruun haanbaataang chuumuul chuugo
별들은 한바탕 춤을 추고
Stars dance robustly

Zonsol puumuun baawee baaraabomyo
전설 품은 바위 바라보며
Goghee zaabuun zzokdaeruul tondaa
고기 잡은 쪽대를 턴다
And, looking down at the rocks filled with myths, brush off the skimming net that has caught fish

Maawuul chon_gheel baawee buuongsae baawee
마을 천길 바위 부엉새 바위
A village rock of a thousand fathoms, a rock of an owl

Chonzaang baawee yong baawee
천장 바위 용 바위
A ceiling rock, a dragon rock

Beeruul buuruumyon
비를 부르면
When these rocks call for rain,

Mawuulmaadaa zeepzeepmaadaa puungnyonyee ondaanae
마을마다 집집마다 풍년이 온다네
There will be a bumper harvest in every village and every house

Saansheelyong mae_aaree duuleenuun got
산신령 메아리 들리는 곳
The mountain where an echo is heard

On saanuun bomuulsaaneeraa
온 산은 보물산이라
All the mountains are treasure mountains

Chongsokguaang whaasok chaatko
청석광 화석 찾고 
Paekwaangwuul chaazaa doduumnuun naal
폐광을 찾아 더듬는 날
The day when the fossil of a blue rock and a waste mine are sought

Doldaam suutgaamaato
돌담 숯가마터
at the kiln site of charcoal
Yuunyonae gaanaanuul guuwonaewotnae
유년의 가난을 구워내었네
The poverty of my childhood was burned at the kiln site of charcoal

Goryo chongzaa guubonaedon yozee gyaekogaen
고려 청자 굽어내던 요지 계곡엔
In the kiln valley where the Koryo porcelains are baked, 

Gheen suumsoree maakkolee haan zaanae
긴 숨소리 막걸리 한 잔에
Nae maawuum sok zaaraang_haamyo
내 마음 속 자랑하며
Eeyaagheeruul ssodaanaenuun naal
이야기를 쏟아내는 날
I talked a lot with boasting my inner heart and, 
sighing a long breath, with drinking a bowl of makkoli wine

Suupsok saeduuruun zozaalzozaal aacheemuul kkuureendaanae
숲속 새들은 조잘조잘 아침을 끓인다네
And birds in the forest are chattering in the morning

Byol gaaraamee huuruunuun baameemyon
별빛 가람 흐르는 밤이면
When it is the night when a star river flows,

Daalbeesuun maawuulo huuruugo
달빛은 마을로 흐르고
The moonlight flows into a village

Aapsaan baandeetbuuree baanzzaagheemyon
앞산 반딧불이 반짝이면
When fireflies glimmer in the front mountain,

Byolduuruun haanbaataang chuumuul chuugo
별들은 한바탕 춤을 추고
Stars dance robustly

Zonsol puumuun baawee baaraabomyo
전설 품은 바위 바라보며
Goghee zaabuun zzokdaeruul tondaa
고기 잡은 쪽대를 턴다
And, looking down at the rocks filled with myths, brush off the skimming net that has caught fish

Maawuul chon_gheel baawee buuongsae baawee
마을 천길 바위 부엉새 바위
A village rock of a thousand fathoms, a rock of an owl

Chonzaang baawee yong baawee
천장 바위 용 바위
A ceiling rock, a dragon rock

Beeruul buuruumyon
비를 부르면
When these rocks call for rain,

Mawuulmaadaa zeepzeepmaadaa puungnyonyee ondaanae
마을마다 집집마다 풍년이 온다네
There will be a bumper harvest in every village and every house

Saansheelyong mae_aaree duuleenuun got
산신령 메아리 들리는 곳
The mountain where an echo is heard

On saanuun bomuulsaaneeraa
온 산은 보물산이라
All the mountains are treasure mountains

Chongsokguaang whaasok chaatko
청석광 화석 찾고 
Paekwaangwuul chaazaa doduumnuun naal
폐광을 찾아 더듬는 날
The day when the fossil of a blue rock and a waste mine are sought

Doldaam suutgaamaato
돌담 숯가마터
at the kiln site of charcoal
Yuunyonae gaanaanuul guuwonaewotnae
유년의 가난을 구워내었네
The poverty of my childhood was burned at the kiln site of charcoal

Goryo chongzaa guubonaedon yozee gyaekogaen
고려 청자 굽어내던 요지 계곡엔
In the kiln valley where the Koryo porcelains are baked, 

Gheen suumsoree maakkolee haan zaanae
긴 숨소리 막걸리 한 잔에
Nae maawuum sok zaaraang_haamyo
내 마음 속 자랑하며
Eeyaagheeruul ssodaanaenuun naal
이야기를 쏟아내는 날
I talked a lot with boasting my inner heart and, 
sighing a long breath, with drinking a bowl of makkoli wine

Suupsok saeduuruun zozaalzozaal aacheemuul kkuureendaanae
숲속 새들은 조잘조잘 아침을 끓인다네
And birds in the forest are chattering in the morning

 

https://www.youtube.com/watch?v=PaChTK71nZc

(2024.06.03)

 

[별 가람이 흐르는 밤(星明りのれる)] 歌曲

 

天の川が流れる夜に炭を作っていた貧しかった幼年時代の思い出を回想するです。

 

作詩: 김유제 (漢字名 & bio_未詳)

作曲: 박경규 (朴敬圭, b.1955)

年度: 未詳

: Sop.임청화 (漢字名 & bio_未詳) 

 

별빛 가람 흐르는 밤이면

星明りの川の流れる夜になれば

 

달빛은 마을로 흐르고

月影は村流れている

 

앞산 반딧불이 반짝이면

前の山ホタルがきらめけば

 

별들은 한바탕 춤을 추고

たちはひとしきり

 

전설 품은 바위 바라보며

伝説めながら

 

고기 잡은 쪽대를 턴다

った

 

마을 천길 바위 부엉새 바위

村の千尋岩、フクロウ岩

 

천장 바위 용 바위

天井岩、

 

비를 부르면

雨を呼ぶと

 

마을마다 집집마다 풍년이 온다네

村ごとに家ごとに豊作だそうだ

 

산신령 메아리 들리는 곳

のこだまがこえる

 

온 산은 보물산이라

全山は山だから

 

청석광 화석 찾고

化石して

 

폐광을 찾아 더듬는 날

廃鉱を求めてさぐる日

 

돌담 숯가마터

石垣炭窯

 

유년의 가난을 구워내었네

幼年の貧しさをき上げたな

 

고려 청자 굽어내던 요지 계곡엔

高麗磁をいた窯跡の谷には

 

긴 숨소리 막걸리 한 잔에

マッコリ一杯

 

내 마음 속 자랑하며

私の心の中自慢して

 

이야기를 쏟아내는 날

話を切り出す日

 

숲속 새들은 조잘조잘 아침을 끓인다네

森の中の鳥たちはぺちゃくちゃ朝食を作るんだって

 

별빛 가람 흐르는 밤이면

星明りのれるになれば

 

달빛은 마을로 흐르고

月影は村流れている

 

앞산 반딧불이 반짝이면

前の山ホタルがきらめけば

 

별들은 한바탕 춤을 추고

たちはひとしきり

 

전설 품은 바위 바라보며

伝説めながら

 

고기 잡은 쪽대를 턴다

った

 

마을 천길 바위 부엉새 바위

村の千尋岩、フクロウ岩

 

천장 바위 용 바위

天井岩、

 

비를 부르면

雨を呼ぶと

 

마을마다 집집마다 풍년이 온다네

村ごとに家ごとに豊作だそうだ

 

산신령 메아리 들리는 곳

のこだまがこえる

 

온 산은 보물산이라

全山は山だから

 

청석광 화석 찾고

化石して

 

폐광을 찾아 더듬는 날

廃鉱を求めてさぐる日

 

돌담 숯가마터

石垣炭窯

 

유년의 가난을 구워내었네

幼年の貧しさをき上げたな

 

고려 청자 굽어내던 요지 계곡엔

高麗磁をいた窯跡の谷には

 

긴 숨소리 막걸리 한 잔에

マッコリ一杯

 

내 마음 속 자랑하며

私の心の中自慢して

 

이야기를 쏟아내는 날

話を切り出す日

 

숲속 새들은 조잘조잘 아침을 끓인다네

森の中の鳥たちはぺちゃくちゃ朝食を作るんだって

 

조잘조잘 아침을 끓인다네

ぺちゃくちゃ朝食を作るんだって